"بحسن نيّة" - Translation from Arabic to English

    • in good faith
        
    The need for a flexible approach, which would allow directors acting in good faith to take the most appropriate action, was noted. UN وذُكر أنه يلزم اتّباع نهج مرن يسمح للمديرين الذين يتصرّفون بحسن نيّة بأن يتخذوا أنسب التدابير.
    Moreover, instrumentalities will be confiscated if they were not obtained in good faith or if deemed necessary for national security. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُصادر الأدوات المستعملة ما لم تُكتسب بحسن نيّة أو إذا اعتبرت ضرورية للأمن الوطني.
    Whistle-blower protection is afforded by the Law on Combating Money-Laundering of 2007 for those who report suspicious transactions in good faith. UN وتوفَّر الحماية بموجب قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007 لِمَن يقدمون بلاغات عن أفعال مشبوهة بحسن نيّة.
    Hand over the antidote in good faith and there's a chance we can repair the damage you've already done. Open Subtitles سلّم الترياق بحسن نيّة ، وهناك فرصة تتيح لنا إصلاح الأضرار التي قمتَ بها
    (ii) A non-negotiable transport document that indicates that it must be surrendered in order to obtain delivery of the goods and is transferred to the consignee acting in good faith. UN `2` مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى أنه يجب تسليمه من أجل تسلُّم البضاعة، ويُحال إلى المرسَل إليه الذي يتصرّف بحسن نيّة.
    It welcomed the initiatives of the Secretary-General and his Personal Envoy aimed at finding a lasting solution and urged the parties concerned to enter into negotiations in good faith. UN ويرحّب وفده بمبادرات الأمين العام ومبعوثه الشخصي التي تهدف إلى إيجاد حل دائم ويحثّ الأطراف المعنية على الدخول في مفاوضات بحسن نيّة.
    It had thus welcomed the advisory opinion of the International Court of Justice regarding the obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament and regretted that neither the resolution nor the advisory opinion had been implemented. UN ومن ثم فإنها ترحّب بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن الالتزام بالسعي بحسن نيّة إلى إجراء واختتام المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي، وهي تعرب عن الأسف أنه لا القرار ولا الفتوى جرى تنفيذ أي منهما.
    (ii) A non-negotiable transport document that indicates that it must be surrendered in order to obtain delivery of the goods and is transferred to the consignee acting in good faith; UN `2` مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى أنه يجب تسليمه من أجل تسلُّم البضاعة، ويُحال إلى المرسَل إليه الذي يتصرّف بحسن نيّة.
    However, in cases of libel, journalists would be liable to prosecution unless they could prove that they had acted in good faith on the basis of information from reliable sources. UN غير أنه في حالات التشهير يتعرض الصحفيّون للملاحقة القضائية ما لم يثبتوا أنهم تصرفوا بحسن نيّة على أساس معلومات تلقّوها من مصادر موثوقة.
    Similarly, with regard to article 19, the report had disclosed restrictions on freedom of expression which were inconsistent with the Covenant, since it appeared that journalists charged with libel must prove that they had acted in good faith and were obliged to reveal their sources. UN وبالمثل، وفيما يخص المادة 19، فقد كشف التقرير عن قيود تفرض على حرية التعبير تتعارض مع أحكام العهد، لأنه على ما يبدو يتعين على الصحفيين المتهمين بالتشهير إقامة الدليل على أنهم تصرفوا بحسن نيّة وأنهم يجبرون على كشف مصادر معلوماتهم.
    Each State Party shall consider incorporating into its domestic legal system appropriate measures to provide protection against any unjustified treatment for any person who reports in good faith and on reasonable grounds to the competent authorities any facts concerning offences covered by this Convention. UN تنظر كل دولة طرف في أن تُدخل في صلب نظامها القانوني الداخلي تدابير مناسبة لتوفير الحماية من أي معاملة لا مسوّغ لها لأي شخص يقوم، بحسن نيّة ولأسباب وجيهة، بابلاغ السلطات المختصة بأي وقائع تتعلق بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية.
    Article VI of the Non-Proliferation Treaty - Obligation to negotiate in good faith and to achieve nuclear disarmament in all its aspects. UN المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار - الالتزام بالتفاوض بحسن نيّة وبتحقيق نزع السلاح النووي بكافة جوانبه.
    He adds that he is the economic mainstay of his wife with whom he has lived for more than five years and to whom he has been married for three, a marriage entered into in good faith and recognized as such by the Canadian authorities. UN ويضيف إلى ذلك أنه الدعامة الاقتصادية لزوجته التي يعيش معها منذ أكثر من خمس سنوات وتزوّجها منذ ثلاث سنوات؛ وهو زواج أبرِم بحسن نيّة وتم الاعتراف به على هذا النحو من قِبل السلطات الكندية.
    Its periodic reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee on the Rights of the Child had been considered in 2010, and it would respond in good faith to any recommendations made. UN وقد نُظر في عام 2010 في جميع التقارير الدورية التي قدمتها اليابان إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل، وسوف تستجيب بحسن نيّة إلى أية توصيات يتم إصدارها.
    29. Morocco continued to negotiate in good faith, and was determined to ensure that negotiations were successful. UN 29 - وأضاف قائلاً إن المغرب يواصل التفاوض بحسن نيّة وهو مصمّم على ضمان نجاح المفاوضات.
    It was also important to adhere strictly to the mandate of the peacekeeping mission and not to exceed it, to abide in good faith by the legal arrangements agreed by the host State and to refrain from any action that would be incompatible with the principle of impartiality. UN ومن الأهمية أيضا التمسك بشدة بالولاية المسندة لبعثة حفظ السلام ولا تتجاوزها وتتقيد بحسن نيّة بالترتيبات القانونية المتفق عليها من الدولة المضيفة والامتناع عن أي عمل لا يتوافق مع مبدأ الحياد.
    Also, even though it was in good faith, Open Subtitles على الرغم من أنّها كانت بحسن نيّة
    Okay, then let me say that I've acted in good faith. Open Subtitles -حسناً -إذاً، دعني أقول أنّي تصرّفت بحسن نيّة
    Each State Party shall consider incorporating into its domestic legal system appropriate measures to provide protection against any unjustified treatment for any person who reports in good faith and on reasonable grounds to the competent authorities any facts concerning offences established in accordance with this Convention. UN تنظر كل دولة طرف في أن تُدخل في صلب نظامها القانوني الداخلي تدابير مناسبة لتوفير الحماية من أي معاملة لا مسوّغ لها لأي شخص يقوم، بحسن نيّة ولأسباب وجيهة، بابلاغ السلطات المختصة بأي وقائع تتعلق بأفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية.
    Each State Party shall consider incorporating into its domestic legal system appropriate measures to provide protection against any unjustified treatment for any person who reports in good faith and on reasonable grounds to the competent authorities any facts concerning offences established in accordance with this Convention. UN تنظر كل دولة طرف في أن تُدخل في صلب نظامها القانوني الداخلي تدابير مناسبة لتوفير الحماية من أي معاملة لا مسوّغ لها لأي شخص يقوم، بحسن نيّة ولأسباب وجيهة، بإبلاغ السلطات المختصة بأي وقائع تتعلق بأفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more