"بحقها في اتخاذ" - Translation from Arabic to English

    • its right to take
        
    • the right to take
        
    • right to undertake
        
    • their right to take
        
    The Islamic Republic of Iran reserves its right to take appropriate countermeasures against the United States' commercial vessels in the region. UN وتحتفظ جمهورية إيران الإسلامية بحقها في اتخاذ التدابير المضادة المناسبة ضد السفن التجارية للولايات المتحدة في المنطقة.
    The Islamic Republic of Iran reserves its right to take appropriate action in future to secure its legitimate rights in the Caspian Sea. UN وتحتفظ جمهورية إيران اﻹسلامية بحقها في اتخاذ اﻹجراء المناسب في المستقبل لضمان حقوقها المشروعة في بحر قزوين.
    In the meantime, Ethiopia reserves its right to take the appropriate measures in defence of its national security and in response to the menace created by a country which experience has shown has no respect for international law and for norms of civilized behaviour. UN وفي اﻷثناء، تحتفظ إثيوبيا بحقها في اتخاذ التدابير المناسبة للدفاع عن أمنها الوطني والتصدي للخطر الذي يسببه بلد أظهرت التجربة أنه لا يحترم القانون الدولي وقواعد السلوك الحضاري.
    The Chinese Government reserves the right to take further action on the matter. UN وتحتفظ الحكومة الصينية بحقها في اتخاذ إجراءات إضافية بهذا الصدد.
    However, in the event of the persistence of the operations, the Government of Armenia reserves the right to take appropriate actions to eliminate the threat to its territorial integrity and the security of its people, the consequences of which fall entirely upon the leadership of Azerbaijan. UN مع ذلك، وفي حالة مواصلة تلك العمليات، تحتفظ حكومة أرمينيا بحقها في اتخاذ الاجراءات المناسبة للقضاء على التهديد الموجه لسلامتها الاقليمية وﻷمن شعبها، والذي تتحمل القيادة في أذربيجان عواقبه كاملة.
    At the same time, Georgia retains the right to undertake adequate actions under the Constitution and legislation of Georgia and international law to ensure protection of its own national interests. UN وفي الوقت نفسه، تحتفظ جورجيا بحقها في اتخاذ إجراءات كافية بموجب الدستور والتشريع في جورجيا والقانون الدولي لكفالة حماية مصالحها الوطنية.
    6. The Arab States reserve their right to take all necessary measures to deal with the threat represented by Israeli nuclear capacities through the various decision-making agencies of the United Nations and related frameworks. UN 6 - تحتفظ الدول العربية بحقها في اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للتعامل مع التهديد الذي تمثله القدرات النووية الإسرائيلية من خلال مختلف أجهزة صنع القرار بالأمم المتحدة والأطر التعاقدية الأخرى.
    While Israel is doing its utmost to act with restraint, while reserving its right to take steps to defend its citizens, it is the responsibility of the Government of Lebanon to bring an end to Hizbullah's illegal activities and prevent the organization from further destabilizing the region. UN وبينما تبذل إسرائيل قصارى جهدها لضبط النفس وفي حين تحتفظ بحقها في اتخاذ خطوات للدفاع عن مواطنيها ، فإن المسؤولية تقع على عاتق حكومة لبنان لكي تضع نهاية للأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها حزب الله وتمنع هذه المنظمة من زيادة زعزعة استقرار المنطقة.
    Furthermore, the Islamic Republic of Iran reserves its right to take legal actions for the losses that may be inflicted on Iranian nationals and its security as a result of the failure by the British Government to abide by its international obligations and commitments. UN وعلاوة على ذلك، تحتفظ جمهورية إيران الإسلامية بحقها في اتخاذ إجراءات قانونية للتعويض عن الخسائر التي قد تلحق بالمواطنين الإيرانيين وبأمنها نتيجة لعدم التزام الحكومة البريطانية بالتزاماته وتعهداتها الدولية.
    Israel reaffirms its commitment to negotiating a peaceful settlement to the conflict in our region, but reserves its right to take necessary and proportionate actions to defend its citizens in the absence of even minimal anti-terrorist measures taken by the Palestinian Authority. UN إن إسرائيل تؤكد من جديد التزامها بالتفاوض من أجل إيجاد تسوية سلمية للنزاع في منطقتنا، ولكنها تحتفظ بحقها في اتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة للدفاع عن مواطنيها نظرا لأن السلطة الفلسطينية فشلت حتى في اتخاذ الحد الأدنى من تدابير مناهضة الإرهاب.
    It commended the new language welcoming the Israeli withdrawal from Gaza and parts of the West Bank and recognizing its right to take actions in self-defence, as well as the reference to suicide bombing attacks against Israeli civilians. UN وتثني على اللغة الجديدة المتمثلة في الترحيب بالانسحاب الإسرائيلي من غزة وأجزاء من الضفة الغربية والاعتراف بحقها في اتخاذ إجراءات للدفاع عن النفس، فضلا عن الإشارة إلى الهجمات الانتحارية بالقنابل ضد المدنيين الإسرائيليين.
    The Republic of Iraq, as it condemns and protests against these hostile practices, affirms the fact that, in accordance with the principles and norms of international law and, in particular, those of State responsibility, it reserves its right to take all legal measures to seek compensation for the direct and indirect damage sustained by Iraq and its people as a result of these practices. UN إن جمهورية العراق، في الوقت الذي تدين فيه هذه الممارسات العدوانية وتحتج عليها، تؤكد على أنها تحتفظ بحقها في اتخاذ كافة اﻹجراءات القانونية للمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار المباشرة وغير المباشرة التي لحقت بالعراق وشعبه من جراء هذه الممارسات وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، وبخاصة قواعد المسؤولية الدولية.
    Any partition is designed to infringe Syrian sovereignty over the village. The international community is called upon to assume its responsibility to pressurize Israel to stop it from partitioning the village and put an end to the humanitarian, social and economic suffering of its inhabitants under the occupation and to support Syria in reserving its right to take whatever measures are necessary to prevent partition of the village; UN وكذلك اعتبار أن أي عملية تقسيم للقرية من شأنها المساس بالوضع السيادي لسورية عليها، ومطالبة المجتمع الدولي بأن يتحمل مسؤولياته للضغط على إسرائيل لمنعها من تقسيم القرية ووقف المعاناة الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية لسكانها الرازحين تحت الاحتلال، ودعم سورية في الاحتفاظ بحقها في اتخاذ ما يلزم من إجراءات للحيلولة دون تقسيم القرية.
    Any partition is designed to infringe Syrian sovereignty over the village. The international community is called upon to assume its responsibilities to pressurize Israel to stop it from partitioning the village, put an end to the humanitarian, social and economic suffering of its inhabitants labouring under the occupation and support Syria in reserving its right to take whatever measures are necessary to prevent partition of the village; UN وكذلك اعتبار أن أي عملية تقسيم للقرية من شأنها المساس بالوضع السيادي لسورية عليها، ومطالبة المجتمع الدولي بأن يتحمل مسؤولياته للضغط على إسرائيل لمنعها من تقسيم القرية ووقف المعاناة الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية لسكانها الرازحين تحت الاحتلال، ودعم سورية في الاحتفاظ بحقها في اتخاذ ما يلزم من إجراءات للحيلولة دون تقسيم القرية.
    It should be understood, then, that Israel reserves the right to take whatever measures may be necessary to assure its own self-defence, in accordance with international norms and the Charter of the United Nations. UN ولذلك ينبغي أن يكون مفهوما أن إسرائيل تحتفظ بحقها في اتخاذ أية تدابير قد تراها ضرورية لضمان الدفاع عن نفسها، وفقا للقواعد الدولية ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    I would also like to reiterate that my Government reserves the right to take the measures it deems appropriate to safeguard its own security as well as that of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN كما أود أن أكرر احتفاظ حكومتي بحقها في اتخاذ التدابير التي تراها مناسبة لضمان أمنها وأمن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    It reserves the right to take preventative measures, including the application of pressure using all the forces and means at its disposal, to oppose any escalation of the violence and to safeguard its own security. UN وهي تحتفظ بحقها في اتخاذ تدابير وقائية، بما في ذلك ممارسة الضغوط باستخدام كل ما لديها من إمكانات ووسائل لمواجهة أي تصعيد للعنف ولكفالة أمنها الذاتي.
    The Kingdom of Morocco will continue to ensure that its territorial integrity and national unity are respected, and it reserves the right to take all measures necessary to put an end to such acts, preserve its national security and ensure the tranquillity of its population. UN وستواصل المملكة المغربية السهر على احترام سلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية. وتحتفظ المملكة بحقها في اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لهذه التصرفات والحفاظ على أمنها الوطني وضمان طمأنينة سكانها.
    The United States—led NATO should bear all responsibility arising therefrom, and the Chinese Government reserved the right to take further action on the matter. UN وينبغي أن تتحمل منظمة " ناتو " بقيادة الولايات المتحدة كل المسؤولية الناجمة عن ذلك، وتحتفظ الحكومة الصينية بحقها في اتخاذ إجراءات أخرى بشأن هذه المسألة.
    At the same time, Georgia retains the right to undertake adequate actions under the Constitution and legislation of Georgia and international law to ensure protection of its own national interests. UN وفي الوقت نفسه، تحتفظ جورجيا بحقها في اتخاذ إجراءات ملائمة بموجب الدستور والتشريعات في جورجيا وبموجب القانون الدولي، بما يكفل حماية مصالحها الوطنية.
    Azerbaijan will never accept the loss of a single inch of its territory and preserves its right to undertake all the necessary measures stipulated by the United Nations Charter to protect its sovereignty and territorial integrity. UN أذربيجان لن توافق أبدا على خسارة إنش واحد من أراضيها وهي تحتفظ بحقها في اتخاذ كل التدابير الضرورية التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة لحماية سيادتها ووحدة أراضيها.
    While noting the fact that the families of those killed in the riot received compensation, AI stated that the offer of compensation to the families should not prejudice their right to take civil or other legal actions against the officials. UN وبينما لاحظت أن أُسر من قُتِلوا في أحداث الشغب تسلمت تعويضات، قالت إن تقديم تعويضات للأسر لا ينبغي أن يمس بحقها في اتخاذ إجراءات مدنية أو أخرى قانونية في حق المسؤولين(72).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more