"بحقهم في الحصول" - Translation from Arabic to English

    • their right
        
    • to access
        
    • their entitlement
        
    The Committee is also concerned about the difficulties faced by children who leave institutional care at the age of 16, in particular with regard to their right to access education and to an adequate standard of living. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي يعاني منها الأطفال الذين يغادرون مؤسسات الرعاية عند بلوغهم سن 16 عاماً، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في الحصول على التعليم وفي التمتع بمستوى معيشي مناسب.
    In its articles 6 and 14 the Declaration seeks to protect the monitoring and advocacy functions of defenders by recognizing their right to obtain and disseminate information relevant to the enjoyment of human rights. UN لهذا فإن الإعلان، في المادتين 6 و 14 منه، يرمي إلى حماية نشاطي الرصد والدعوة للمدافعين بالإقرار بحقهم في الحصول على المعلومات ذات الصلة بالتمتع بحقوق الإنسان وفي نشر تلك المعلومات.
    Asylumseekers are promptly notified of their right to legal and other assistance. UN ويُخطر طالبو اللجوء فوراً بحقهم في الحصول على المساعدة القانونية وغير ذلك من المساعدات.
    Those who are arrested or detained are to be informed of the reason for their arrest or detention and be told of their right to assistance of counsel. UN ويتعين إبلاغ المقبوض عليهم أو المحتجزين بسبب القبض عليهم أو احتجازهم، ويتعين إبلاغهم بحقهم في الحصول على مساعدة محامٍ.
    However, this acknowledgement of their right to health should be followed up by recognition of their right to a defence and trial or release. UN غير أن إعمال حقهم في الحصول على رعاية صحية يجب أن يكون مصحوباً بحقهم في الحصول على دفاع وأن يحاكموا أو يفرج عنهم.
    42. In order to guarantee the right of persons to be informed of their right to legal aid, States should ensure that: UN 42 - من أجل ضمان حق الأشخاص في إعلامهم بحقهم في الحصول على المساعدة القانونية، ينبغي للدول أن تكفل ما يلي:
    As such, access to reproductive health care and education is crucial for adolescents and adults in crisis-affected settings who should be made aware of their right to access these services. UN وعلى هذا النحو، تُعد إتاحة الوصول إلى الرعاية الصحية والتثقيف الإنجابيين أمرا بالغ الأهمية للمراهقين والكبار في البيئات المتأثرة بالأزمات، حيث ينبغي توعيتهم بحقهم في الحصول على هذه الخدمات.
    The Government of Mexico will pursue, and strengthen, its action so as to ensure that detainees enjoy their right to adequate defence, without prejudice to the legal system of the country in which they are being tried. UN وستواصل حكومة المكسيك عملها وتدعمه بما يكفل تمتع المحتجزين بحقهم في الحصول على دفاع كافٍ، مع عدم اﻹخلال بالنظام القانوني للبلد الذي يحاكمون فيه.
    The Special Representative urges Government at all levels to take all necessary steps to raise awareness amongst the Roma community on their right to documentation and to facilitate their access to their entitlements. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة بجميع مستوياتها على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتوعية أفراد طائفة الروما بحقهم في الحصول على المستندات ولتسهيل حصولهم على ما لهم من استحقاقات.
    87. Persons without legal assistance are informed of their right to have legal assistance and if they do not have sufficient means to pay for it, they may be afforded free legal assistance under the relevant legislation. UN ٧٨- اﻷشخاص الذين يكونون بلا مساعدة قانونية، يجري اخطارهم بحقهم في الحصول على مساعدة قانونية وإذا لم يكن لديهم إمكانات كافية لدفع أجر لذلك، يجوز منحهم مساعدة قانونية مجاناً وفقاً للقانون ذي الصلة.
    He was informed that in the United States of America, more than 60 foreign nationals have been sentenced to death without having been informed of their right under the Vienna Convention to receive assistance from their consulate. UN وأُبلغ بأنه في الولايات المتحدة، يوجد أكثر من ٠٦ مواطناً أجنبياً حُكم عليهم باﻹعدام دون احاطتهم علماً بحقهم في الحصول على مساعدة من قنصلياتهم بموجب اتفاقية فيينا.
    The Committee is concerned at the State party's policy, in this context of mandatory detention, of not informing the detainees of their right to seek legal advice and of not allowing access of non-governmental human rights organizations to the detainees in order to inform them of this right. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء سياسة الدولة الطرف المتبعة ضمن هذا الإطار من الاحتجاز الإلزامي، التي تقضي بعدم إعلام المحتجزين بحقهم في الحصول على المشورة القانونية وبعدم السماح لهم بالاتصال بمنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية لكي تتولى أمر إعلامهم بهذا الحق.
    The Committee is concerned at the State party's policy, in this context of mandatory detention, of not informing the detainees of their right to seek legal advice and of not allowing access of non-governmental human rights organizations to the detainees in order to inform them of this right. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء سياسة الدولة الطرف المتبعة ضمن هذا الإطار من الاحتجاز الإلزامي، التي تقضي بعدم إعلام المحتجزين بحقهم في الحصول على المشورة القانونية وبعدم السماح لهم بالاتصال بمنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية لكي تتولى أمر إعلامهم بهذا الحق.
    23. Despite the existence of both international and national instruments codifying the rights of indigenous peoples, there is still no recognition of their group rights at the national or local level, particularly with regard to their right to land and their right to control their natural resources. UN 23- وعلى الرغم من وجود صكوك دولية ووطنية على السواء تنظم حقوق السكان من الشعوب الأصلية، فلا يزال هناك عدم اعتراف بحقوقهم الجماعية على الصعيد الوطني أو المحلي، لا سيما فيما يتعلق بحقهم في الحصول على أراضي وحقهم في التحكم في مواردهم الطبيعية.
    3.2 The authors request recognition of their right to obtain redress because of the irregularities which occurred both in the selection process and in the subsequent judicial proceedings. UN 3-2 ويطلب أصحاب البلاغ الاعتراف بحقهم في الحصول على إنصاف بسبب المخالفات التي وقعت في عملية الاختيار وفي الإجراءات القضائية اللاحقة على حد سواء.
    The Act pays special attention to enabling young people to avail themselves of their right to vocational training and work, education, medical care and the obtaining of a dwelling, use of cultural facilities, participation in physical culture and sport, participation in the running of the State, and the rendering of assistance to young families. UN ويولي هذا القانون اهتماماً خاصاً لتمكين الشباب من التمتع بحقهم في الحصول على التدريب المهني والعمل، وعلى التعليم، والرعاية الطبية، والحصول على السكن، والاستفادة من المرافق الثقافية، والمشاركة في التمرينات البدنية والرياضة، والاسهام في تسيير شؤون الدولة، وتقديم المساعدة لﻷسر الشابة.
    (b) Trafficked persons are informed of their right of access to diplomatic and consular representatives from their State of nationality; UN (ب) أن يتم إبلاغ الأشخاص المُتاجَر بهم بحقهم في الحصول على تمثيل دبلوماسي وقنصلي من دولة جنسيتهم؛
    (b) Trafficked persons are informed of their right of access to diplomatic and consular representatives from their State of nationality; UN (ب) أن يتم إبلاغ الأشخاص المُتاجَر بهم بحقهم في الحصول على تمثيل دبلوماسي وقنصلي من دولة جنسيتهم؛
    She indicated that, as a matter of priority, the State must ensure that all children in all regions of the country were able to enjoy their right to free and compulsory primary education, through high-quality schools that were safely accessible and without indirect costs. UN وأشارت إلى أن من واجب الدولة، على سبيل الأولوية، أن تكفل قدرة جميع الأطفال في كل مناطق البلد على التمتع بحقهم في الحصول على تعليم ابتدائي مجاني وإجباري، في مدارس رفيعة الجودة يمكن الوصول إليها بأمان ومن دون تكاليف غير مباشرة.
    During that period, they retain their entitlement to a public transport pass. UN وخلال هذه الفترة، يحتفظ الطلاب بحقهم في الحصول على رخصة التنقل بواسطة شبكة المواصلات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more