"بحقوقهم الاقتصادية" - Translation from Arabic to English

    • their economic
        
    • of economic
        
    • economic rights
        
    People therefore have real difficulties in accessing their economic, social and cultural rights. UN ويواجه السكان صعوبات حقيقية في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    27. All children are entitled to the enjoyment of their economic, social and cultural rights without distinction, including age or migration status. UN 27 - لجميع الأطفال الحق في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون أي تمييز لأسباب تشمل العمر أو وضعهم كمهاجرين.
    The Committee is concerned by the obstacles that hinder Colombian nationals present in the State party from enjoying their economic, social and cultural rights. UN ويساور اللجنة القلق إزاء العقبات التي تحول دون تمتع المواطنين الكولومبيين المقيمين في الدولة الطرف بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Committee recommends that the State party ensure that persons with disabilities and persons of foreign origin are able to fully enjoy their economic, social and cultural rights. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص من أصول أجنبية بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمتعاً كاملاً.
    The Committee recommends that the State party provide asylum seekers and refugees with recognized identification cards to ensure their enjoyment of economic, social and cultural rights in the State party. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح طالبي اللجوء واللاجئين بطاقات هوية معترف بها لضمان تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    The Committee urges the State party to strengthen its efforts to address environmental threats that affect the health and the adequate standard of living of the population, and thereby the enjoyment of their economic, social and cultural rights. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى التصدي للتهديدات التي تؤثر في الصحة البيئية، وتمتع السكان بمستوى معيشي لائق، وبالتالي بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Like the rest of the inmates, minors face a lack of access to health care and sanitation and a shortage of food; their economic and social rights are jeopardized. UN وعلى غرار سائر المحتجزين، يواجه الأحداث مشاكل تتصل بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية مثل صعوبة الوصول إلى خدمات الصحة والإصحاح ونقص الغذاء.
    It highlighted achievements by Peru in human rights, particularly its endeavours to ensure those in most need were able to enjoy their economic, social and cultural rights. UN وأبرزت الإنجازات التي حققتها بيرو في مجال حقوق الإنسان، لا سيما مساعيها لكفالة تمكين الأشد احتياجاً من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    These challenges constitute the main obstacles to the realization by many Guineans of their economic, social and cultural rights including the right to food, health, education and development. UN وتشكل هذه التحديات العوائق الرئيسية لتمتع كثير من الغينيين بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الغذاء والصحة والتعليم والتنمية.
    The Committee is concerned by the obstacles that hinder Colombian nationals present in the State party from enjoying their economic, social and cultural rights. UN ويساور اللجنة القلق إزاء العقبات التي تحول دون تمتع المواطنين الكولومبيين المقيمين في الدولة الطرف بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    At the fourth level, the State has the obligation to fulfil the rights of those who otherwise cannot enjoy their economic, social and cultural rights. UN وفي مرتبة رابعة، على الدولة التزام الوفاء بالحقوق الخاصة بأولئك الذين لا يستطيعون دون ذلك التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    At the fourth and final level, the State has the obligation to fulfil the rights of those who otherwise cannot enjoy their economic, social and cultural rights. UN وعلى المستوى الرابع واﻷخير، تلتزم الدولة بتنفيذ حقوق أولئك الذين لا يستطيعون في غير هذه اﻷحوال التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tamils without Sri Lankan citizenship are allegedly discriminated against and do not fully enjoy their economic, social and cultural rights. UN ويزعم أن التاميل غير الحاصلين على جنسية سري لانكا يتعرضون للتمييز ولا يتمتعون تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Serious concern remains at the extent of the continuing discrimination faced by indigenous Australians in the enjoyment of their economic, social and cultural rights. UN وما زال يوجد انشغال شديد إزاء مدى استمرار التمييز الذي يتعرض لـه الأستراليون الأصليون في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Serious concern remains at the extent of the continuing discrimination faced by indigenous Australians in the enjoyment of their economic, social and cultural rights. UN وما زال يوجد انشغال شديد إزاء مدى استمرار التمييز الذي يتعرض لـه الأستراليون الأصليون في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It would also welcome a study on the impact of counter-terrorism measures on vulnerable groups such as children and minorities, in particular with regard to their economic, social and cultural rights. UN وهي تأمل أيضا في دراسة آثار تدابير الكفاح المناهض للإرهاب على الفئات الضعيفة مثل الأطفال والأقليات، فيما يتعلق بصفة خاصة بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Parliaments play an essential role in ensuring that globalization, which affects peoples' daily lives, does not impede the enjoyment of their economic, social and cultural rights but rather enhances sustainable development. UN تؤدي البرلمانات دوراً أساسياً في ضمان ألا تؤدي العولمة، التي تؤثر على الحياة اليومية للشعوب، إلى عرقلة التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بل بالأحرى إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    The Committee urges the State party to continue taking affirmative measures in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention to ensure equal opportunities for full enjoyment of their economic, social and cultural rights. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في اتخاذ تدابير إيجابية وفقا للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية ضماناً لتكافؤ الفرص في التمتع تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Committee urges the State party to continue taking special measures in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention to ensure the adequate protection of Roma/gypsies and to promote equal opportunities for the full enjoyment of their economic, social and cultural rights. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير خاصة وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية لضمان الحماية الكافية للغجر وتشجيع فرص متكافئة لتمتعهم الكامل بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It is noted that the Roma face de facto discrimination in the enjoyment of their economic, social and cultural rights, which increases their vulnerability in a context of economic crisis. UN ويلاحظ أن الغجر يواجهون تمييزا بحكم اﻷمر الواقع بالنسبة للتمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافيــة مما يزيــد من ضعف أوضاعهــم في سياق أي أزمة اقتصادية.
    The Committee notes that such discrimination has had a negative impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights of some First Nations women and their children under the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التمييز قد أثر تأثيراً سلبياً على تمتع عدد من نساء الأمم الأولى وأطفالهن بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    The resulting structural adjustment programme embarked upon by the State party as a way of reviving the economy led to further economic decline thereby undermining the enjoyment of economic rights by most Zambians. UN وأدى برنامج التكيّف الهيكلي، الذي اعتمدته الدولة الطرف نتيجة لذلك، بوصفه أداة لإنعاش الاقتصاد، إلى مزيد من التدهور الاقتصادي، مما قوَّض تمتع أكثرية سكان زامبيا بحقوقهم الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more