"بحقوقهم في" - Translation from Arabic to English

    • their rights to
        
    • their rights in
        
    • their right to
        
    • of their rights
        
    • their rights at
        
    • rights by
        
    • of rights
        
    • their rights under
        
    • their rights with respect to
        
    In recent times, more fathers are demanding their rights to the custody of their children. UN وفي الآونة الأخيرة أخذ المزيد من الآباء يطالبون بحقوقهم في حضانة أطفالهم.
    Africa's children need to enjoy their rights to health, education and training now. At the same time, they must assume their responsibilities. UN إن أطفال القارة الأفريقية في حاجة إلى التمتع بحقوقهم في التعليم والصحة والتدريب الآن؛ ولكن عليهم في الوقت نفسه أن يتحملوا مسؤولياتهم.
    Generally speaking, the authorities are unable to guarantee citizens the enjoyment of their rights to a minimum level of food, shelter, education, health care or work. UN وعموماً، ليست السلطات قادرة على أن تكفل للمواطنين تمتعهم بحقوقهم في حد أدنى من الأغذية أو السكن أو التعليم أو الرعاية أو العمل.
    raising awareness among TK-holders, including the creators of traditional folk culture, of their rights in the area of intellectual property; UN :: التوعية لدى حائزي المعارف التقليدية، ومن بينهم مبدعو الثقافة الشعبية التقليدية، بحقوقهم في مجال الملكية الفكرية؛
    The Law also allows requests from foreign residents, regarding their rights in Israel. UN كما يمكِّن القانون المقيمين الأجانب من تقديم طلبات تتعلق بحقوقهم في إسرائيل.
    We also welcome the increasing insistence of the international community on the right of refugees to return to their homes in full enjoyment of their right to property. UN ونرحب أيضا بإصرار المجتمع الدولي على حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم مع التمتع الكامل بحقوقهم في الملكية.
    Police agents often failed to inform detainees about their rights to contact family members and to consult a lawyer of their choice. UN وكثيراً ما يقصر رجال الشرطة في إبلاغ المحتجزين بحقوقهم في الاتصال بأفراد أسرهم واستشارة محامٍ يختارونه بأنفسهم.
    Indigenous people believe that recognition of their rights to their ancestral lands is inextricably linked to sustainable development. UN ويعتقد السكان اﻷصليون أن الاعتراف بحقوقهم في أرض أجدادهم وثيق الصلة بالتنمية المستدامة.
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    The Committee notes that all children who have had their asylum requests rejected but remain in the country have had their rights to health care and education provided de facto but not de jure. UN وتلاحظ اللجنة أن جميع اﻷطفال الذين رفضت طلباتهم الخاصة باللجوء وظلوا في البلد قد تمتعوا بحقوقهم في الرعاية الصحية والتعليم بحكم الواقع لا بحكم القانون.
    At no point during their time in police custody, the author and his family were notified of their rights to have access to a lawyer, notify their family of their detention or to be examined by a doctor. UN ولم يخطر صاحب البلاغ وأفراد أسرته، في أي وقت من الأوقات أثناء حجزهم لدى الشرطة، بحقوقهم في الاتصال بمحام أو إخطار أسرهم باحتجازهم أو في أن يفحصهم طبيب.
    Recognizing that environmental damage and hazards have potentially negative effects on children and their enjoyment of their rights to life, to the highest attainable standards of health and to an adequate standard of living, UN وإذ يعترف بأن الأضرار والمخاطر البيئية يمكن أن تحدث آثاراً سلبية على الأطفال وعلى تمتعهم بحقوقهم في الحياة، وفي بلوغ أعلى مستوى صحي ممكن، وفي التمتع بمستوى معيشة لائق،
    Recognizing that environmental damage and hazards have potentially negative effects on children and their enjoyment of their rights to life, to the highest attainable standards of health and to an adequate standard of living, UN وإذ يعترف بأن الأضرار والمخاطر البيئية يمكن أن تحدث آثاراً سلبية على الأطفال وعلى تمتعهم بحقوقهم في الحياة، وفي بلوغ أعلى مستوى صحي ممكن، وفي التمتع بمستوى معيشة لائق،
    The Programme intervenes in the event of threats to or harassment or criminalization of communities and individuals claiming their rights to land and housing, and of human rights defenders in the land sector. UN ويتدخل البرنامج في حالة تعرض جماعات أو أفراد يطالبون بحقوقهم في الأراضي والإسكان أو المدافعين عن حقوق الإنسان في قطاع الأراضي للتهديد أو المضايقة أو تجريمهم.
    There is no special body charged with investigating crimes against the Roma, since the Roma can file their complaints with the same bodies, and asserts their rights in the same proceedings, as anyone else. UN ولا توجد هيئة خاصة مكلفة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الروما، بما أن بإمكان الروما رفع شكاواهم إلى الهيئات نفسها، والمطالبة بحقوقهم في إطار الإجراءات نفسها، شأنهم شأن الأشخاص الآخرين.
    Victims should be informed of their rights in seeking redress through such mechanisms. " 6. UN وينبغي تعريف الضحايا بحقوقهم في التماس الانصاف من خلال هذه اﻵليات.
    Victims of crimes have the right to be informed in writing of their rights in criminal proceedings, as well as to be informed about NGOs providing free legal aid. UN يحق لضحايا الجرائم أن يبلغوا خطياً بحقوقهم في الإجراءات الجنائية، وأن يحصلوا على معلومات عن المنظمات غير الحكومية التي توفر مساعدة قانونية مجانية.
    Victims of crimes have the right to be informed in writing of their rights in criminal proceedings, as well as to be informed about NGOs providing free legal aid. UN يحق لضحايا الجرائم أن يبلغوا خطياً بحقوقهم في الإجراءات الجنائية، وأن يحصلوا على معلومات عن المنظمات غير الحكومية التي توفر مساعدة قانونية مجانية.
    Children with disabilities can exercise their right to education by enrolling in special schools. UN وبوسع الأطفال المعوقين أن يستمتعوا، على نحو مشروع، بحقوقهم في التعليم من خلال تقييد أسمائهم في المدارس المخصصة لهم.
    Our civil society partners must ensure that they comply scrupulously with the responsibilities and obligations that accompany their rights at the United Nations and continue to improve their overall transparency and accountability to others. UN ويتعين على شركائنا في المجتمع المدني أن يكفلوا امتثالهم امتثالا دقيقا للمسؤوليات والالتزامات التي تقترن بحقوقهم في الأمم المتحدة، وذلك عن طريق تحسين أساليبهم العامة من حيث الشفافية والمساءلة إزاء الغير.
    I encourage the parties to resolve the complex legal and political issues that impede progress and implement restitution or compensation measures in order to ensure the full enjoyment of their property and housing rights by displaced populations. UN وأشجع الأطراف على حل المسائل القانونية والسياسية المعقدة التي تعيق إحراز التقدم وتنفيذ تدابير إعادة الحقوق أو التعويض عليها الرامية إلى ضمان التمتع الكامل للمشردين داخليا بحقوقهم في الملكية والسكن.
    The Committee is concerned at the prevailing disparities in the enjoyment of rights of children in Uzbekistan. UN 549- يساور اللجنة القلق إزاء التفاوت السائد بين الأطفال في مجال التمتع بحقوقهم في أوزبكستان.
    From 1994, all Czech citizens, irrespective of whether they live in the Czech Republic or abroad, were able to claim their rights under the Act on Extrajudicial Rehabilitations. UN وابتداءً من عام 1994، أصبح بمقدور جميع المواطنين التشيكيين، سواء كانوا يعيشون في الجمهورية التشيكية أو خارجها، أن يطالبوا بحقوقهم في إطار قانون رد الاعتبار خارج نطاق القضاء.
    This Section prevents the Cuban owners of these trademarks or their successors, including foreign companies in Cuba, from benefiting, in United States territory, from the recognition and enjoyment of their rights with respect to trademarks or brands that are registered and protected in Cuba. UN وتمنع هذه المادة الكوبيين أصحاب العلامات التجارية أو ورثتهم والشركات الأجنبية التي لها مصالح في كوبا، من الاعتراف بحقهم في ملكية تلك العلامات، وفي التمتع في تلك الأراضي بحقوقهم في تلك العلامات التجارية، أو في الأسماء التجارية المسجلة والمحمية في كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more