"بحقوقهم وواجباتهم" - Translation from Arabic to English

    • their rights and obligations
        
    • their rights and duties
        
    • their rights and responsibilities
        
    • rights and duties and
        
    Countries of origin, transit and destination must cooperate to ensure that international human rights instruments were implemented and that migrants were aware of their rights and obligations. UN ومن الجوهري كذلك أن تتعاون بلدان المنشأ والعبور والمقصد من أجل ضمان احترام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والعمل على تعريف المهاجرين بحقوقهم وواجباتهم.
    That process also educates staff on their rights and obligations. UN وتتيح تلك العملية أيضا تعريف الموظفين بحقوقهم وواجباتهم.
    The Staff Regulations lay down the fundamental rules applicable to officials and former officials concerning their rights and obligations. UN ويحدّد النظام الأساسي القواعد الرئيسية المطبّقة على الموظفين الحاليين والسابقين فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم.
    The houses aim to provide citizens with knowledge of their rights and duties in specific cases in their daily lives. UN وتهدف هذه المجالس إلى تعريف المواطنين بحقوقهم وواجباتهم المتعلقة بالحياة اليومية.
    This is deemed to be an important procedure, since it ensures that children and guardians are aware of their rights and duties. UN ويعتبر هذا الإجراء ذا أهمية لأنه يُبصِرّ الأحداث وأولياء أمورهم بحقوقهم وواجباتهم.
    For efficient travel management, it is essential that all staff members are informed of their rights and responsibilities. UN وبغية إدارة عملية السفر إدارة تتسم بالكفاءة، لا بـد من إبلاغ الموظفين بحقوقهم وواجباتهم
    In addition the Government subsidizes projects such as Czech language courses, labour law counselling services, as well as fieldwork and socio-cultural orientation courses teaching foreigners about their rights and obligations and about life in the Czech Republic. UN وإلى جانب هذا، تقدم الحكومة إعانات لمشاريع من قبيل دورات في اللغة التشيكية وخدمات استشارية بشأن قانون العمل، والعمل الميداني، ودورات توجيهية اجتماعية وثقافية تعرف الأجانب بحقوقهم وواجباتهم وبنمط الحياة في الجمهورية التشيكية.
    29. A remaining challenge was to ensure that both medical personnel and patients were fully aware of their rights and obligations. UN 29- ويبقى، في هذا المضمار، تحدٍّ آخر وهو كفالة وعي الموظفين الطبيين والمرضى على حد سواء وعياً تاماً بحقوقهم وواجباتهم.
    It is also the future intention of the Bureau to offer a counselling service to divorcing couples after they have separated in order to apprise those involved of their rights and obligations towards each other and their children. UN كما يعتزم المكتب مستقبلا تقديم خدمة الإرشاد الطلاقي للمطلقين في مرحلة ما بعد الانفصال لتوعية الأطراف بحقوقهم وواجباتهم تجاه بعضهم البعض وتجاه الأبناء.
    As for the issues of legal aid and the eviction of widows from the marital home following the husband's death, the major challenge was the need to make people aware of their rights and obligations under existing legal provisions. UN وبشأن مسائل المساعدة القانونية وإبعاد النساء الأرامل من بيت الزوجية بعد وفاة الزوج، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في ضرورة توعية الناس بحقوقهم وواجباتهم التي تنص عليها الأحكام القانونية القائمة.
    The presence of United Nations Volunteer programme lawyers in prisons in the regions and in Kollo helps raise awareness among detainees of their rights and obligations. UN كما أن وجود متخصصين في القانون من متطوعي الأمم المتحدة في السجون الواقعة في مختلف المناطق وفي سجن كولو قد مكَّن المحتجزين من زيادة معرفتهم بحقوقهم وواجباتهم.
    51. A challenge remains to ensure that both medical personnel and patients are fully aware of their rights and obligations. UN 51- ويبقى التحدي المتمثل في كفالة أن يكون الموظفون الطبيون والمرضى على حد سواء على وعي تام بحقوقهم وواجباتهم.
    Recognizing that it is the duty of sending countries to protect and promote the interests of their citizens who seek or receive employment in other countries, to provide them with appropriate training/education, and to apprise them of their rights and obligations in the countries of employment, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى، وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    Recognizing that it is the duty of sending countries to protect and promote the interests of their citizens who seek or receive employment in other countries, to provide them with appropriate training/education, and to apprise them of their rights and obligations in the countries of employment, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى، وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    The Ministry's action was geared to promoting human rights and instructing the Togolese people in their rights and duties. UN وعمل الوزارة موجه صوب تعزيز حقوق اﻹنسان وتوعية مواطني توغو بحقوقهم وواجباتهم.
    Moreover, many government bodies and voluntary organizations have organized important events and waged information campaigns to familiarize the public with these measures, to popularize them and to help citizens understand their rights and duties. UN كما نظمت عديد المؤسســات الحكوميــة والجمعيات المتطوعة أنشطـــة كبيـــرة لﻹعلام بهذه اﻹجراءات، وتبسيطها للمواطنين وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم.
    She stressed that all those actors played a fundamental role in helping people develop political consciousness and skills, and knowledge of their rights and duties. UN وشددت على أن هذه الجهات الفاعلة تؤدي دوراً رئيسياً في مساعدة الأشخاص على تطوير الوعي السياسي والمهارات السياسية، وتطوير معرفتهم بحقوقهم وواجباتهم.
    The National Commission in conjunction with the Kenya Police Service developed and produced over 100 billboards on the rights of arrested persons to inform citizens of their rights and duties at the time of, and subsequent to, their arrest. UN وقامت اللجنة الوطنية بالتعاون مع دائرة الشرطة الكينية بتصميم وإنتاج أكثر من 100 لوحة إعلانات عن حقوق الأشخاص الذين يقبض عليهم من أجل تعريف المواطنين بحقوقهم وواجباتهم في وقت إلقاء القبض عليهم وبعده.
    In addition, the Ombudsman makes scheduled monthly visits to communities to facilitate individuals with complaints and to educate the general public on their rights and duties as members of a free democratic society. UN ويضاف إلى ذلك أن أمين المظالم يزور المجتمعات المحلية في مواعيد محددة شهرياً ليسهّل على الناس تقديم شكاواهم وليوعّيهم بحقوقهم وواجباتهم بصفتهم أعضاء في مجتمع ديمقراطي حر.
    For efficient travel management, it is essential that all staff members are well informed of their rights and responsibilities. UN ولأغراض إدارة السفر بكفاءة، فلا بد مـن أن يكون جميع الموظفين على علم بحقوقهم وواجباتهم.
    For efficient travel management, it is essential that all staff members are informed of their rights and responsibilities. UN وبغية إدارة عملية السفر إدارة تتسم بالكفاءة، لا بـد من إبلاغ الموظفين بحقوقهم وواجباتهم
    It may be said without fear of contradiction that Gambians have now become more aware of their rights and duties and that for the first time in many years they face the future with renewed hope and confidence. UN ويمكن القــول دون خشية الوقوع في التناقض أن الغامبيين قد أصبحوا أكثر وعيا بحقوقهم وواجباتهم وأنهم يواجهون المستقبل ﻷول مرة منذ سنوات عديدة بأمل مجدد وثقــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more