"بحقوقهن القانونية" - Translation from Arabic to English

    • their legal rights
        
    It is concerned at the low registration of marriages and divorces, which prevents women from claiming their legal rights. UN ويساور اللجنة القلق إزاء انخفاض مستوى تسجيل حالات الزواج والطلاق مما يمنع النساء من المطالبة بحقوقهن القانونية.
    Additional information should be provided on the extent to which rural women had access to law courts and were aware of their legal rights. UN وينبغي توفير معلومات إضافية عن مدى إمكانية وصول النساء الريفيات إلى المحاكم ومدى وعيهن بحقوقهن القانونية.
    The Committee also calls upon the State party to take steps to raise awareness among women of their legal rights and the means by which those rights can be enforced. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتوعية النساء بحقوقهن القانونية والوسائل التي يمكن بها إعمال تلك الحقوق.
    Women as a whole are targeted to make them aware of their legal rights as per the Mauritian laws. UN تُستهدف النساء ككل لتوعيتهن بحقوقهن القانونية بموجب القوانين الموريشية.
    Publish pamphlets in English and Samoan to educate all women on their legal rights. UN نشر كتيبات باللغة الانجليزية ولغة ساموا لتثقيف جميع النساء بحقوقهن القانونية.
    While following all the cases, the competent of bodies guarantee protection of their rights, their informing about their legal rights and services made available to them. UN ولئن كانت هناك متابعة لجميع الحالات، فإن الهيئات المختصة تضمن حماية حقوقهن، وإبلاغهن بحقوقهن القانونية والخدمات المتاحة لهن.
    Training of security forces, health care personnel and other public servants who deal with women subjected to violence, and educating women and girls of their legal rights is another high priority goal in the fight against violence against women. UN من الأهداف الأخرى ذات الأولوية في مكافحة العنف ضد المرأة تدريب أفراد قوات الأمن والعاملين في مجال الرعاية الصحية وغيرهم من الموظفين العموميين الذين يتعاملون مع النساء اللائي تعرضن للعنف، وتعريف النساء والفتيات بحقوقهن القانونية.
    The same groups have been responsible for promoting women's awareness of their legal rights as well as looking at relevant legislation for review. UN وقد أخذت نفس المجموعات على عاتقها مسؤولية تعزيز توعية النساء بحقوقهن القانونية ودراسة التشريعات ذات الصلة من أجل مراجعتها.
    As a result of the congress, the National Assembly of People's Power was to consider a number of proposed improvements to the Family Code, and a number of efforts were under way to increase women's awareness of their legal rights. UN ونتيجة للمؤتمر تعين على الجمعية الوطنية للسلطة الشعبية أن تنظر في إدخال عدد من التحسينات المقترحة على قانون اﻷسرة، ويجري حاليا بذل جهود لزيادة وعي النساء بحقوقهن القانونية.
    Since that did not appear to be consistent with Islamic teachings, she asked what the Government was doing to break those cultural chains and to familiarize Muslim wives with their legal rights. UN وحيث أن ذلك لا يتفق مع التعاليم الإسلامية، فقد سألت عما تفعله الحكومة لتحطيم تلك الأغلال الثقافية، ولتوعية الزوجات المسلمات بحقوقهن القانونية.
    Low awareness amongst women of their legal rights and the `culture of silence'on domestic violence and sexual abuse are two areas identified as problems the organization will target; through awareness-raising amongst women of their rights, legal recourse and appropriate channels of complaint, redress, and protection. UN ومن المشاكل التي ستستهدفها المنظمة ضعف وعي النساء والفتيات بحقوقهن القانونية و ' ثقافة الصمت` فيما يتعلق بالعنف المنزلي والاعتداء الجنسي، وذلك عن طريق إذكاء وعي النساء بحقوقهن القانونية وطرق الانتصاف القانوني والقنوات المناسبة للشكوى والعلاج والحماية.
    14. Since September 1997, the women of Ethiopia have witnessed changes of a different nature, some of which are directly linked to their legal rights and entitlement to challenge and change the discriminatory provisions against them. UN 14 - منذ أيلول/سبتمبر 1997 شهدت نساء إثيوبيا تغيرات ذات طبيعة مختلفة يرتبط بعضها مباشرة بحقوقهن القانونية وحقهن في الطعن في الأحكام التي تميز ضدهن وتغييرها.
    The Committee calls upon the State party to take steps to raise awareness among women of their legal rights and the means by which those rights can be enforced. (3, 4 and 5) UN اتخاذ التدابير اللازمة لتوعية النساء بحقوقهن القانونية وبوسائل إعمالها بطريقة فعالة. (3 و 4 و 5)
    The " Combating Domestic Violence Manual " ; which had been prepared for informing women victimized by or under the risk of violence on their legal rights and available protection, counseling and other types of services; was distributed to all relevant agencies. UN - وتم إعداد " دليل مكافحة العنف المنزلي " لتعريف النساء من ضحايا العنف المنزلي والمعرّضات لمخاطر العنف المنزلي بحقوقهن القانونية والحماية المتاحة لهن، وخدمات المشورة وأنواع الخدمات الأخرى، ووُزع هذا الدليل على جميع الوكالات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more