The said authorities shall inform the person concerned without delay of his rights under this subparagraph. | UN | وعلى هذه السلطات إبلاغ الشخص المعني، بدون تأخير، بحقوقه بموجب هذه الفقرة الفرعية. |
The said authorities shall inform the person concerned without delay of his rights under this sub-paragraph; | UN | وعلى هذه السلطات أن تُعلم الشخص المعني، بدون تأخير، بحقوقه بموجب هذه الفقرة الفرعية؛ |
The author has failed to show, however, how the absence of women on the jury actually prejudiced the enjoyment of his rights under the Covenant. | UN | بيد أن صاحب البـلاغ لم يبين كيفية إخلال عدم وجود المرأة في هيئة المحلفين إخلالا فعليا بتمتعه بحقوقه بموجب العهد. |
When a person is informed of his or her rights under article 55, paragraph 2, the fact that this information has been provided shall be noted in the record. | UN | ويدون في المحضر أن الشخص أبلغ بحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 55، بعد إبلاغه بهذه المعلومات. |
When a person is informed of his or her rights under article 55, paragraph 2, the fact that this information has been provided shall be noted in the record. | UN | ويدون في المحضر أن الشخص أبلغ بحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 55، بعد إبلاغه بهذه المعلومات. |
If a person considers a decision or act of the national authorities to be an infringement of their rights under Union law, he/she can bring a case before the courts of his/her country. | UN | فإذا اعتبر شخص ما أن السلطات الوطنية قد اتخذت قراراً أو فعلاً يخل بحقوقه بموجب قانون الاتحاد، يمكنه عرض قضيته على المحاكم في بلده. |
Furthermore, the author's claim was not based on any new factual developments related to his rights under the Covenant, beyond his unsuccessful attempt to obtain a remedy in respect to a violation already established by the Committee. | UN | ولاحظت اللجنة، علاوة على ذلك، أن ادعاء صاحب البلاغ لا يستند إلى أي تطورات وقائعية جديدة متصلة بحقوقه بموجب العهد سوى محاولته، التي باءت بالفشل، للحصول على سبيل انتصاف جرّاء انتهاك أقرّته اللجنة من قبل. |
The author claims that the attorney's failure to call D.O. to testify violated his rights under article 14, subparagraph 3 (e). | UN | و. لﻹدلاء بشهادتها يخل بحقوقه بموجب الفقرة الفرعية ٣ )ﻫ( من المادة ١٤. |
7. The problem that arises with the extradition of the author of the communication to the United States without any assurances having been requested is that he was deprived of the enjoyment of his rights under the Covenant. | UN | ٧ - ان المشكلة التي تنشأ نتيجة لتسليم صاحب البلاغ الى الولايات المتحدة دون طلب أية ضمانات هي حرمانه من التمتع بحقوقه بموجب العهد. |
2.4 Upon his release, and being ignorant of his rights under the law and frightened by his experiences in the preceding three days, the complainant did not seek immediate medical assistance. | UN | 2-4 وعند الإفراج عنه، ونظراً لجهلة بحقوقه بموجب القانون وخوفه من تكرار ما حدث لـه خلال الأيام الثلاثة الماضية، لم يلتمس صاحب الشكوى مساعدة طبية فورية. |
It further notes that the author's claim is not based on any new factual developments related to his rights under the Covenant, beyond his unsuccessful attempt to obtain a remedy in respect to a violation already established by the Committee, even if he now invokes articles 2 and 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | كما تلاحظ أن ادعاء صاحب البلاغ لا يستند إلى أي تطورات وقائعية جديدة متصلة بحقوقه بموجب العهد، سوى محاولته، التي باءت بالفشل، للحصول على سبيل انتصاف ضد انتهاك أقرّته اللجنة من قبل، حتى وإن تذرَّع الآن بالمادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
It further notes that the author's claim is not based on any new factual developments related to his rights under the Covenant, beyond his unsuccessful attempt to obtain a remedy in respect to a violation already established by the Committee, even if he now invokes articles 2 and 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | كما تلاحظ أن ادعاء صاحب البلاغ لا يستند إلى أي تطورات وقائعية جديدة متصلة بحقوقه بموجب العهد، سوى محاولته، التي باءت بالفشل، للحصول على سبيل انتصاف ضد انتهاك أقرّته اللجنة من قبل، حتى وإن تذرَّع الآن بالمادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
9.6 As regards the author's claims that he was not advised of his rights under article 51 of the Constitution, the Committee notes the State party's submission that the author was informed of his rights under article 46 of the Code of Criminal Procedure, which guarantees the right of an accused to testify, or not to testify on the charges against him. | UN | 9-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأنه لم يطلع على حقوقه بموجب المادة 51 من الدستور، تلاحظ اللجنة إفادة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أحيط علماً بحقوقه بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية، التي تكفل حق كل متهم في الإدلاء أو عدم الإدلاء بأقواله بشأنه التهم الموجهة إليه. |
4.3. The State party maintains that, even if it were concluded that the school and/or certain staff members acted in a racially discriminatory manner in some cases when allocating traineeships to students, there was no discrimination in the petitioner's case and had thus no existing or imminent effects on the applicant's enjoyment of his rights under the Convention. | UN | 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأنه حتى لو وُجد أن المدرسة و/أو بعض موظفيها قد تصرفوا بأسلوب تمييزي عنصري في بعض الحالات في إطار تخصيص المنح التدريبية للطلاب، فإن قضية صاحب الالتماس لا تنطوي على أي تمييز وبالتالي فليس هناك آثار فعلية أو وشيكة على تمتعه بحقوقه بموجب الاتفاقية. |
The State party submits that Mr. Pavlyuchenkov was detained on 13 May 2004, at 4.05 a.m. Mr. Pavlyuchenkov was explained his rights under article 46 of the Criminal Procedure Code of the Russian Federation and under article 51 of the Constitution, and signed a statement confirming this. | UN | وهي تدعي بأن السيد بافليوشينكوف أُلقيَ القبض عليه في 13 أيار/مايو 2004، في الساعة 05/4 فجراً. وأنه أُعلم بحقوقه بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية في الاتحاد الروسي وبموجب المادة 51 من الدستور، ووقَّع على إفادة تثبت ذلك. |
When a person is informed of his or her rights under article 55, paragraph 2, the fact that this information has been provided shall be noted in the record. | UN | ويدون في المحضر أن الشخص أبلغ بحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 55، بعد إبلاغه بهذه المعلومات. |
When a person is informed of his or her rights under article 55, paragraph 2, the fact that this information has been provided shall be noted in the record. | UN | ويدون في المحضر أن الشخص أبلغ بحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 55، بعد إبلاغه بهذه المعلومات. |
When a person is informed of his or her rights under article 55, paragraph 2, the fact that this information has been provided shall be noted in the record. | UN | ويدون في المحضر أن الشخص أبلغ بحقوقه بموجب الفقرة ٢ من المادة ٥٥، بعد إبلاغه بهذه المعلومات)١٣(. القاعدة ٥-١٠ تسجيل الاستجواب عن حالات معينة)١٤( |
Article 27: Inadequate standard of living, insecure or overcrowded conditions, unsafe and unsanitary environments, inadequate food, enforced harmful or exploitative work can all serve to limit or deny children the opportunity to enjoy their rights under article 31. | UN | 26- المادة 27: من شأن المستويات المعيشية غير الكافية، والظروف غير الآمنة أو المكتظة، والبيئات غير المأمونة وغير الصحية، والغذاء غير الملائم، والأعمال القسرية الضارة أو الاستغلالية جميعها أن تساعد على الحد من فرص الطفل للتمتع بحقوقه بموجب المادة 31 أو حرمانه منها. |
433. The Committee recommends that action be taken at the legislative, administrative and judicial levels to protect the right of everyone, without discrimination, to enjoy their rights under article 5 of the Convention, especially the rights to equal treatment before the courts and all other organs administering justice, to security of person and protection by the State against violence or bodily harm, and to freedom of movement and residence. | UN | ٤٣٣ - وتوصي اللجنة بأن تُتﱠخذ اﻹجراءات على المستوى التشريعي واﻹداري والقضائي لحماية حق كل إنسان، دون تمييز، في التمتع بحقوقه بموجب المادة ٥ من الاتفاقية، وخاصة الحق في المعاملة المتساوية أمام المحاكم وسائر أجهزة إقامة العدل، والحق في توفير الدولة للفرد لﻷمن على شخصه والحماية من أي عنف أو ضرر بدني، إلى جانب حرية التنقل واﻹقامة. |
298. The Committee recommends that action be taken at the legislative, administrative and judicial levels to protect the right of everyone, including ethnic Vietnamese, to enjoy their rights under article 5 of the Convention, especially the right to security of person and protection by the State against violence or bodily harm, to public health and medical care and to education and training. | UN | ٨٩٢- وتوصي اللجنة باتخاذ إجراءات على المستويات التشريعي واﻹداري والقضائي لحماية حق كل فرد، بما في ذلك المجموعة اﻹثنية الفييتنامية، في التمتع بحقوقه بموجب المادة ٥ من الاتفاقية ولا سيما حق الفرد في اﻷمان على شخصه وفي التمتع بحماية الدولة من العنف أو اﻷذى البدني؛ والرعاية الصحية والطبية العامة والتعليم والتدريب. |