The Advisory Committee recommends that the costs estimates under facilities and infrastructure be advised to take into account the higher delayed deployment factor. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتعديل تقديرات التكاليف الواردة في إطار باب المرافق والهياكل الأساسية بحيث تأخذ في الاعتبار عاملا أعلى لتأخر النشر. |
These programmes have been designed to take into account the varying operational environments within the country. | UN | وقد صممت هذه البرامج بحيث تأخذ في الاعتبار البيئات التنفيذية المختلفة داخل البلد. |
The models for international agreements of countries and regions should remain flexible, so as to take into account the most recent developments. | UN | وأُشير إلى أن نماذج الاتفاقات الدولية للبلدان والأقاليم ينبغي أن تظل مرنةً بحيث تأخذ في الاعتبار أحدث التطوّرات. |
That Convention gave an expanded definition of torture that the Committee had adopted, and the thrust of the question was whether Barbados was considering amending its legislation in order to take account of the most up-to-date definition of torture. | UN | وأضاف أن هذه الاتفاقية تتضمن تعريفا واسعا للتعذيب أخذت به اللجنة، وأن الغرض من السؤال هو معرفة ما إذا كانت بربادوس تفكر في تعديل تشريعاتها بحيث تأخذ في الاعتبار أحدث تعريف للتعذيب. |
There is a growing awareness that attitudes as well as behaviour - both of individuals and of institutions - must change to take account of the real rights and real needs of women. | UN | وهناك وعي متزايد بأن مواقف وسلوكيات اﻷفراد والمؤسسات، على السواء، يجب أن تتغير بحيث تأخذ في الاعتبار الحقوق والاحتياجات الفعلية للمرأة. |
Participants welcomed the draft Strategy Document which, it is envisaged, will be published in the near future, having been revised to take into account the contributions at the Conference and other submissions. | UN | ورحب المشتركون بمسودة وثيقة الاستراتيجية، التي تتجه النية إلى نشرها في المستقبل القريب بعد تنقيحها بحيث تأخذ في الاعتبار المساهمات التي قدمت في المؤتمر وفي وثائق أخرى. |
:: Expand assessment tools for gender equality and empowerment to take into account the intersection of gender with other forms of disadvantage | UN | :: توسيع نطاق أدوات تقييم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بحيث تأخذ في الاعتبار الترابط بين نوع الجنس وأشكال المساوئ الأخرى |
:: How amnesty provisions in peace accords can be fine-tuned to take into account the need to end impunity for sexual violence. | UN | :: كيف يمكن ضبط أحكام العفو في اتفاقات السلام بحيث تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب على العنف الجنسي. |
Salaries have been adjusted to take into account the non-entitlement to post adjustment in respect of 70 per cent of Professional staff who are mission appointees. | UN | وقد عدلت المرتبات بحيث تأخذ في الاعتبار عدم استحقاق ٧٠ في المائة من موظفي الفئة الفنية المعينين في البعثة لتسوية مقر العمر. |
The Committee on Information might consider how that Convention could be updated to take into account technological developments. | UN | ولربما تستطيع لجنة اﻹعلام أن تنظر في الكيفية التي يمكن بها استكمال تلك الاتفاقية بحيث تأخذ في الاعتبار التطورات التكنولوجية. |
. That the criteria and procedures used for evaluating the viability of transit transport infrastructure projects and programmes, as well as for approving the funds for them, be flexibly tailored to take into account the particular economic and institutional weaknesses of these countries; | UN | ● توخي المرونة في وضع المعايير والاجراءات المستخدمة لتقييم صلاحية مشاريع وبرامج الهياكل اﻷساسية في ميدان النقل العابر، وكذلك المعايير والاجراءات المتعلقة باعتماد اﻷموال لها، بحيث تأخذ في الاعتبار مواطن الضعف الاقتصادية والمؤسسية التي تنفرد بها هذه البلدان؛ |
1.188 All tender and contract document templates will have been revised to take into account current technical and legal issues. | UN | 1-188 تنقيح جميع نماذج وثائق المناقصات والعقود بحيث تأخذ في الاعتبار القضايا التقنية والقانونية الراهنة. |
50. Norway warmly welcomed the adoption of the Optional Protocol, which would, in its view, strengthen the international human-rights machinery to take into account the special concerns of women. | UN | ٥٠ - وقالت إن النرويج ترحب بحرارة باعتماد البروتوكول الاختياري الذي سوف يؤدي، في رأيها، إلى تعزيز اﻵلية الدولية لحقوق اﻹنسان بحيث تأخذ في الاعتبار الشواغل الخاصة للمرأة. |
(b) Debt sustainability thresholds should be lowered and broadened to take into account human development levels; | UN | )ب( ينبغي خفض الحدود الدنيا لمستويات القدرة على تحمل الديون وتوسيع نطاقها بحيث تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية البشرية؛ |
Further clarification on the guidelines prepared for enabling activities was provided by the GEF representative who noted that the guidelines would be revised to take into account the final text of the Stockholm Convention. | UN | قدم ممثل مرفق البيئة العالمية مزيدا من الإيضاحات بشان المبادئ التوجيهية التي تم إعدادها من أجل أنشطة تمكينيه، وأشار إلى انه سيتم مراجعه هذه المبادئ بحيث تأخذ في الاعتبار النص النهائي لاتفاقية استكهولم. |
In addition to the application of a vacancy factor of 5 per cent, common staff costs for international staff also reflect a reduction of 5 per cent from the standard costs to take into account that some 20 per cent of the Professional staff will be employed as mission appointees. | UN | وبالإضافة إلى تطبيق معامل شغور بنسبة 5 في المائة، تعكس تكاليف الموظفين العامة بالنسبة للموظفين الدوليين انخفاضا قدره 5 في المائة أيضا من التكاليف القياسية بحيث تأخذ في الاعتبار أن حوالي 20 في المائة من موظفي الفئة الفنية سيعينون في البعثة. |
Specifically, it is a question of broadening the machinery and procedures for consultations to take into account the views of States contributing to peace-keeping operations in situations that affect them directly, as those views are a most important part of the very conception of an operation. | UN | إنها، على وجه التحديد مسألة توسيع آلية واجراءات المشاورات بحيث تأخذ في الاعتبار آراء الدول المساهمة في عمليات حفظ السلام في الحالات التي تؤثر عليها تأثيرا مباشرا، ﻷن هذه اﻵراء أهم جزء في اجراءات إنشاء أي عملية. |
Another delegation expressed its support in principle for the legal opinion, but wondered whether the Department had reviewed its allocation of resources to the various functions in Geneva in order to take account of the rising conference servicing needs associated with the universal periodic review mechanism. | UN | وأعرب وفد آخر عن تأييده، من حيث المبدأ، للرأي القانوني، ولكنه استفسر عما إذا كانت الإدارة قد أعادت النظر في تخصيص الموارد لمختلف المهام المضطلع بها في جنيف، بحيث تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المتزايدة لخدمة المؤتمرات المرتبطة بآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
The UK's working estimates for these gases are derived from the inventory analysis with activity data projected forward and emission factors modified to take account of mitigation measures introduced. | UN | وتستند التقديرات العملية للمملكة المتحدة فيما يتعلق بهذه الغازات الى تحليل نتائج الجرد وبيانات النشاط التي وضعت إسقاطات لها والى عوامل الانبعاثات المعدلة بحيث تأخذ في الاعتبار التدابير المعتمدة للتخفيف من الانبعاثات. |
This has been revised to take account of the discussion during the Security Council debate on peacekeeping on 23 January, and the informal seminar on 22 January. | UN | وقد نُقحت هذه الورقة بحيث تأخذ في الاعتبار المناقشة التي أجراها مجلس الأمن بشأن حفظ السلام في 23 كانون الثاني/يناير، والحلقة الدراسية غير الرسمية المعقودة في 22 كانون الثاني/يناير. |
The Commission recalls that in 1992 it had decided to adjust its working methods, including timing and duration, to take account of the biennialization of the work programme of the Fifth Committee of the General Assembly as well as to enhance the cost-effectiveness of its work. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها كانت قد قررت في عام 1992 تعديل أساليب عملها، بما فيها التوقيت والمدة، بحيث تأخذ في الاعتبار ما تم من جعل برنامج عمل اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة برنامجا لسنتين ولكي تزيد فعالية التكاليف بالنسبة لعملها. |