"بحيث تكفل" - Translation from Arabic to English

    • so as to ensure
        
    • ensuring that
        
    • so as to guarantee
        
    • ensuring the
        
    • that will ensure
        
    • in order to ensure
        
    • thereby guaranteeing
        
    • so that
        
    • way as to ensure
        
    • with a view to guaranteeing
        
    The right is expressly formulated so as to ensure the availability of primary education without charge to the child, parents or guardians. UN فصيغة هذا الحق صريحة بحيث تكفل إتاحة التعليم الابتدائي مجاناً للطفل أو الآباء أو الأوصياء.
    The right is expressly formulated so as to ensure the availability of primary education without charge to the child, parents or guardians. UN فصياغة هذا الحق صريحة بحيث تكفل اتاحة التعليم الابتدائي مجاناً للطفل أو الآباء أو الأوصياء.
    The right is expressly formulated so as to ensure the availability of primary education without charge to the child, parents or guardians. UN فصيغة هذا الحق صريحة بحيث تكفل إتاحة التعليم الابتدائي مجاناً للطفل أو الآباء أو الأوصياء.
    From this perspective, action at the international level should be geared to ensuring that sufficient policy space remains available to secure Africa's long-term economic future. UN ومن هذا المنظور، ينبغي أن توجه الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي بحيث تكفل إتاحة مجال كافٍ للسياسات العامة لضمان المستقبل الاقتصادي الطويل المدى لأفريقيا.
    In the legal field, it has undertaken to modernize the justice system, so as to guarantee its independence. UN وفي المجال القانوني، عملت توغو على تحديث الجهاز القضائي، بحيث تكفل استقلاليته.
    Additionally, it is recommended that the Tribunal contribute towards genuine agrarian justice, ensuring the rights of access to land, including the right of indigenous peoples to their territories. UN كما يوصى بأن تسهم المحكمة في التطبيق الفعلي للعدالة الزراعية، بحيث تكفل الحق في الحصول على الأراضي، بما في ذلك حق الشعوب الأصلية في أراضيها.
    Our only hope lies with a reformed United Nations that will ensure that the global institutions that determine the quality of our lives are made democratic and just. UN وأملنا الوحيد يكمن في إصلاح اﻷمم المتحدة بحيث تكفل عدالــة وديمقراطيـــة المؤسسات العالمية التي تقرر نوعية حياتنا.
    The Secretariat should review its estimates of usage of air assets, so as to ensure that contracts for services are based on realistic assumptions. UN وينبغي على الأمانة العامة أن تستعرض تقديراتها لاستخدام الطائرات بحيث تكفل استناد عقود الخدمات إلى افتراضات واقعية.
    The right is expressly formulated so as to ensure the availability of primary education without charge to the child, parents or guardians. UN فصيغة هذا الحق صريحة بحيث تكفل إتاحة التعليم الابتدائي مجاناً للطفل أو الآباء أو الأوصياء.
    The right is expressly formulated so as to ensure the availability of primary education without charge to the child, parents or guardians. UN فصياغة هذا الحق صريحة بحيث تكفل إتاحة التعليم الابتدائي مجاناً للطفل أو الآباء أو الأوصياء.
    The Advisory Committee requests the Unit to review its practice of allocating travel funds so as to ensure their most efficient use. UN وتطلب اللجنة الاستشارية من الوحدة أن تستعرض ممارستها فيما يتعلق بتخصيص موارد السفر بحيث تكفل استخدامها على النحو اﻷكثر فعالية.
    It was, moreover, imperative that the terms used in the draft resolution were clear and unequivocal so as to ensure that it guaranteed equality before the law and could not be manipulated to provide justification for discrimination or violence. UN وأضافت أنه يتعيّن أن تكون الألفاظ المستخدمة في مشروع القرار واضحة ولا غموض فيها بحيث تكفل المساواة أمام القانون ويتعذر التحكّم فيها لتوفير مبررات للتمييز أو العنف.
    The mechanism should be structured so as to ensure the meaningful involvement of relevant State institutions, UNMIT, the wider United Nations system and bilateral donors to identify areas where international assistance is needed and ensure that there is no overlap in efforts. UN وينبغي هيكلة هذه الآلية بحيث تكفل المشاركة المجدية من جانب مؤسسات الدولة ذات الصلة، والبعثة، ومنظومة الأمم المتحدة عموما، والمانحين الثنائيين، لتحديد المجالات التي يلزم فيها تقديم مساعدات دولية وكفالة عدم وجود أي تداخل في الجهود المبذولة.
    To increase development in the South, UNIDO should take into account the needs and capabilities of the entire region so as to ensure equal benefits. UN ولزيادة التنمية في بلدان الجنوب، ينبغي أن تأخذ اليونيدو في الحسبان احتياجات وقدرات المنطقة برمتها بحيث تكفل المساواة في جَني الفوائد.
    With regard to arrangements for the negotiations, my delegation reiterates the need for the process envisaged in the Bali Action Plan to be transparent and inclusive so as to ensure the full and active participation of the developing countries parties to the Convention. UN وفيما يتعلق بوضع الترتيبات للمفاوضات، يؤكد وفدي مجددا على ضرورة أن تكون العملية المتوخاة في خطة عمل بالي عملية شفافة وشاملة بحيث تكفل المشاركة الكاملة والفعالة للبلدان النامية الأطراف في الاتفاقية.
    Technical assistance programmes need to be designed so as to ensure that persons with disabilities and their organizations can fully participate in the design and monitoring of policies and programmes. UN وينبغي تصميم برامج المساعدة التقنية بحيث تكفل مشاركة الأشخاص المعاقين ومنظماتهم مشاركة كاملة في وضع ورصد السياسات والبرامج.
    Governments should actively promote the programme, ensuring that donor countries were kept informed. UN وينبغي أن تروّج الحكومات للبرنامج ترويجا نشطا، بحيث تكفل إبقاء البلدان المانحة مزوّدة بالمعلومات.
    The State party should take the necessary measures to give effect to the Committee's Views, so as to guarantee the right to an effective remedy as established in article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإعمال آراء اللجنة، بحيث تكفل الحق في انتصاف فعال على نحو ما تضمنته الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    The Committee further encourages the State party to consider reforming its legislation with a view to ensuring the prohibition of corporal punishment within the family. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على النظر في إصلاح تشريعها بحيث تكفل حظر العقاب البدني داخل اﻷسرة.
    The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism develop criteria for selecting the facilities to be visited that will ensure that they are all visited periodically. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تضع الآلية الوقائية الوطنية معايير اختيار المرافق التي يتعين زيارتها، بحيث تكفل زيارتها جميعاً بشكل دوري.
    We therefore call upon the international community to harness and manage the globalization phenomenon in order to ensure that all peoples of the world benefit from it. UN ولهذا، نطالب المجتمع الدولي بكبح جماح ظاهرة العولمة الدولية وبإدارتها بحيث تكفل المنفعة لجميع شعوب العالم.
    Peru would continue to take all necessary measures to foster the active participation of indigenous peoples in national life, thereby guaranteeing a solid and inclusive democracy. UN وستواصل بيرو اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في الحياة الوطنية، بحيث تكفل قيام ديمقراطية صلبة وشمولية.
    :: The adoption of such measures should take place in such an equitable and balanced manner as to ensure the right of each State to security, so that no individual State or group of States should obtain advantage over others at any stage UN :: ينبغي أن يتم اعتماد مثل هذه التدابير بطريقة عادلة ومتوازنة بحيث تكفل حق كل دولة في الأمن لكي لا تحصل أي دولة بمفردها أو مجموعة من الدول على ميزة ترجحها على غيرها في أي مرحلة من المراحل
    The weekly meetings of the Tender Opening Committee and the Local Committee on Contracts had been scheduled in such a way as to ensure that there would be a quorum for the timely review of cases. UN ووُضعت جداول زمنية للاجتماعات الأسبوعية للجنة فتح العطاءات ولجنة العقود المحلية بحيث تكفل توافر نصاب قانوني لاستعراض الحالات في حينها.
    It urges the State party to review the situation of the Amazigh in the light of international agreements on human rights, with a view to guaranteeing the members of that community the enjoyment of the rights they claim, notably the right to their own culture and the use of their mother tongue and the preservation and development of their identity. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في حالة الأمازيغ في ضوء الاتفاقات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، بحيث تكفل تمتع أفراد تلك الطائفة بالحقوق التي يطالبون بهـا، لا سيما الحق في ثقافة خاصة بهم وفي استعمال لغتهم الأم وفي المحافظة على هويتهم والنهوض بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more