"بحيث يمكنهم" - Translation from Arabic to English

    • so that they can
        
    • so that they could
        
    • so that they may
        
    • who could
        
    • so they could
        
    The food aid gives them temporary food security so that they can get started in the process of helping themselves. UN وتعطيهم المعونة الغذائية أمناً غذائياً مؤقتاً بحيث يمكنهم الشروع في عملية مساعدة أنفسهم.
    :: Establish more vocational training centres for women and young people in remote areas so that they can generate income for themselves and their families. UN :: إقامة مزيد من مراكز التدريب المهني للنساء والشباب في المناطق النائية بحيث يمكنهم إدرار دخل لأنفسهم ولأسرهم.
    Parents need access to adequate day care, so that they can safely leave their children while they are at work. UN ويحتاج الوالدان إلى وجود عدد كاف من دور الحضانة، بحيث يمكنهم ترك أطفالهم في رعايتها أثناء وجودهم في العمل.
    Persons with disabilities should have access to technology so that they could exercise their legal capacity. UN وينبغي أن يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من الوصول إلى التكنولوجيا بحيث يمكنهم ممارسة أهليتهم القانونية.
    It also needed to train new leaders among persons with disabilities so that they could participate actively in drafting public policies to promote social inclusion and adequate standards of living for the entire population. UN كما تحتاج إلى تدريب قادة جدد من صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة بحيث يمكنهم المشاركة على نحو فعال في صياغة السياسة العامة الكفيلة بتعزيز الإدماج الاجتماعي وتوفير ظروف معيشية ملائمة لجميع السكان.
    The workshops offer networking opportunities for counter-terrorism officials in those sectors so that they may interact more effectively and efficiently with their regional counterparts. UN وتوفر حلقات العمل فرص تواصل بين مسؤولي مكافحة الإرهاب في تلك القطاعات، بحيث يمكنهم التفاعل على نحو أجدى وأكفأ مع نظرائهم الإقليميين.
    The network, on the Internet, will connect programme managers so that they can exchange information and experiences for managerial purposes. UN كما ستربط الشبكة، وهي متصلة باﻹنترنت، بين مديري البرامج بحيث يمكنهم تبادل المعلومات والخبرات ﻷغراض إدارة البرامج.
    A special school was set up in the year 2000 for autistic children and all those diagnosed as deaf-blind, to ensure that they are educated and integrated into society so that they can be useful to themselves and to society. UN وأُقيمت في عام 2000 مدرسة خاصة للأطفال المصابين بالتوحد ولجميع الأطفال الذين جرى تشخيصهم كصم ومكفوفين من أجل ضمان تعليمهم ودمجهم في المجتمع، بحيث يمكنهم تقديم النفع لأنفسهم وللمجتمع.
    The Committee recommends that the State party regularize the status of refugees recognized under UNHCR's mandate so that they can avail themselves of basic rights, including health services and education for refugee children. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم وضع اللاجئين المعترف بهم في إطار ولاية المفوضية بحيث يمكنهم الاستفادة من الحقوق الأساسية، بما فيها الخدمات الصحية والتعليم للأطفال اللاجئين.
    The Committee recommends that the State party regularize the status of refugees recognized under UNHCR's mandate so that they can avail themselves of basic rights, including health services and education for refugee children. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم وضع اللاجئين المعترف بهم في إطار ولاية المفوضية بحيث يمكنهم الاستفادة من الحقوق الأساسية، بما فيها الخدمات الصحية والتعليم للأطفال اللاجئين.
    Through NEPAD, African countries have committed themselves to creating conditions conducive to economic growth and sustainable development and to mobilizing the African people so that they can become the main stakeholders in development. UN وقد التزمت البلدان الأفريقية، من خلال الشراكة الجديدة، بتهيئة الظروف المواتية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وبحشد طاقات أبناء أفريقيا، بحيث يمكنهم أن يصبحوا أصحاب المصلحة في التنمية.
    The new legislative framework seeks to guarantee their integral development so that they can grow within their families and community in a safe and protective environment. UN ويسعى هذا الإطار القانوني الجديد إلى ضمان نمائهم المتكامل بحيث يمكنهم النمو في نطاق أسرهم ومجتمعهم المحلي، في بيئة آمنة، توفر الحماية.
    While high food prices could offer opportunities to food producers, support must be extended to rural farmers so that they can also benefit from the situation. UN وعلى الرغم من أن أسعار الغذاء المرتفعة قد تتيح فرصاً لمنتجي الغذاء، فإنه لا بد من تقديم الدعم إلى المزارعين الريفيين بحيث يمكنهم أيضاً الاستفادة من الحالة.
    175. The Government plans to make diverse efforts to nurture the youth so that they can cope with the various problems of the twenty-first century. UN 175- وتعتزم الحكومة بذل جهود شتى لتنشئة الشباب بحيث يمكنهم التصدي لمختلف مشاكل القرن الحادي والعشرين.
    It emphasizes that the personnel participating in United Nations peacekeeping operations should be better trained so that they can respond properly to emergencies and avoid accidents. UN وتؤكد على وجوب تدريب الموظفين المشاركين في عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة تدريبا أفضل بحيث يمكنهم الاستجابة بشكل ملائم للطوارئ وتفادي الحوادث.
    Family-friendly working arrangements at organisation level benefit workers so that they can effectively combine work and family responsibilities, as well as their personal life. UN تعمل ترتيبات العمل المؤاتية للأسرة على صعيد الهيئات على انتفاع العاملين بحيث يمكنهم الجمع بفعالية بين مسؤوليات العمل والأسرة، فضلا عن حياتهم الشخصية.
    The European Union would welcome recommendations on how to ensure immediate, safe and unhindered access for humanitarian personnel, as well as their safety and security, so that they could assist internally displaced persons effectively. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي سيرحب بالتوصيات حول كيفية تأمين الوصول الفوري الآمن بلا عائق للعاملين الإنسانيين، وكذلك حول تأمين سلامتهم وأمنهم بحيث يمكنهم أن يساعدوا المشردين داخلياً بصورة فعالة.
    Instead, it was providing medical treatment to members of terrorist groups operating in the separation zone, including those affiliated with Al-Qaida, so that they could resume their terrorist activities in Syrian territory, thereby putting the lives of civilians and of United Nations personnel operating there at risk. UN بل إن إسرائيل، على العكس من ذلك، تقدم العلاج الطبي لأعضاء الجماعات الإرهابية العاملة في المنطقة الفاصلة، بمن فيهم أعضاء ينتسبون إلى تنظيم القاعدة، بحيث يمكنهم استئناف أنشطتهم الإرهابية في الأراضي السورية، بما يعرض للخطر حياة المدنيين وأفراد الأمم المتحدة العاملين هناك.
    a forum should be organized to introduce the candidates to the Member States, so that they could put forward their vision on the functioning and the future of UNIDO. UN وأشار إلى أنَّ وفده يؤيد المقترح القائل بتنظيم منتدى لتعريف الدول الأعضاء بالمرشَّحين بحيث يمكنهم طرح رؤاهم بشأن عمل اليونيدو ومستقبلها.
    Units and personnel are meant to be replaced in the field after a limited period of service so that they may return to being available on stand-by in their home country. UN ويُعتزم الاستعاضة عن الوحدات واﻷفراد في الميدان بعد فترة محددة من الخدمة بحيث يمكنهم العودة ليكونوا موجودين على أساس احتياطي في بلدهم اﻷصلي.
    The secretariat had identified lead experts for each of those chemicals who could guide discussions in task groups and prepare preliminary assessments for presentation to the plenary Committee. UN وقد حددت الأمانة خبراء رئيسيين لكل مادة من هذه المواد بحيث يمكنهم توجيه المناقشات في أفرقة العمل وإعداد تقييمات تمهيدية لتقديمها إلى الجلسة العامة للجنة.
    But in the Time War, the Daleks evolved so they could use it as a power supply. Open Subtitles ... لكن خلال حرب الزمن تطور الداليك بحيث يمكنهم استخدامه للتزود بالطاقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more