"بختياري وأبنائها" - Translation from Arabic to English

    • Bakhtiyari and her children
        
    • Bakhtiyari and the children
        
    3.3 The authors claim that deportation of Mrs. Bakhtiyari and her children would violate articles 17 and 23, paragraph 1. UN 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أن ترحيل السيدة بختياري وأبنائها سيشكل انتهاكاً للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23.
    The State party pointed out that its processes had determined that it did not owe protection obligations to Mrs. Bakhtiyari and her children. UN وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى أن إجراءاتها القضائية أكدت أنه ليس عليها التزامات بحماية السيدة بختياري وأبنائها.
    If Mrs. Bakhtiyari and her children were to be deported imminently, they would be separated from him. UN وإذا ما تقرر ترحيل السيدة بختياري وأبنائها قريباً، فسوف ينفصلون عنه.
    Accordingly, the claims based on threat of removal of Mrs. Bakhtiyari and her children are not inadmissible for reason of being of hypothetical nature. UN وبناء على ذلك، لم تعد الادعاءات المستندة إلى احتمال إبعاد السيدة بختياري وأبنائها غير مقبولة بزعم أنها افتراضية.
    In addition, as Mr. Bakhtiyari's visa was under consideration for cancellation for alleged fraud, it would not be considered appropriate to release Mrs. Bakhtiyari and the children at that time. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان إلغاء تأشيرة السيد بختياري، التي يدعى حصوله عليها بالاحتيال، محل دراسة ورئي بالتالي أنه ليس من المناسب الإفراج عن السيدة بختياري وأبنائها في ذلك الوقت.
    The application sought to require the Minister to grant a visa to Mrs. Bakhtiyari and her children based on the visa already granted to Mr. Bakhtiyari. UN وكان الغرض من الطلب هو موافقة الوزير على منح تأشيرة للسيدة بختياري وأبنائها استناداً إلى التأشيرة التي سبق منحها للسيد بختياري.
    In the authors' view, to return Mrs. Bakhtiyari and her children to Afghanistan in circumstances where Mr. Bakhtiyari, an Hazara, is unable to return safely to that country in the light of the uncertain situation, would be arbitrary. UN ويرى أصحاب البلاغ أن إعادة السيدة بختياري وأبنائها إلى أفغانستان في الوقت الذي لا يستطيع فيه السيد بختياري، وهو من الهازارا، العودة بأمان إلى ذلك البلد بسبب عدم استقرار الأحوال، ستشكل إجراءً تعسفياً.
    The report recommended, inter alia, that Mrs. Bakhtiyari and her children be released into the community in order to prevent further social and emotional harm being done to the children, especially the boys. UN وأوصى التقرير، فيما أوصى، بإطلاق سراح السيدة بختياري وأبنائها لتلافي زيادة الإضرار الاجتماعي والعاطفي بالأطفال، وبخاصة الصبيان.
    As a result, the continuation of immigration detention for Mrs. Bakhtiyari and her children for the length of time described above, without appropriate justification, was arbitrary and contrary to article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN وبناءً على ذلك، فإن استمرار احتجاز السيدة بختياري وأبنائها في مركز احتجاز المهاجرين للفترة المذكورة أعلاه، بدون مبرر مناسب، كان تعسفياً ومخالفاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    The State party should also refrain from deporting Mrs. Bakhtiyari and her children while Mr. Bakhtiyari is pursuing domestic proceedings, as any such action on the part of the State party would result in violations of articles 17, paragraph 1, and 23, paragraph 1, of the Covenant. UN وينبغي أن تمتنع الدولة الطرف أيضاً عن ترحيل السيدة بختياري وأبنائها في الوقت الذي يتابع فيه السيد بختياري دعواه المحلية، إذ إن أي إجراء تتخذه الدولة الطرف سيسفر عن انتهاكات للفقرة 1 من المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    2.4 In a widelyreported incident on 26 January 2002, Mrs. Bakhtiyari's brother deliberately injured himself at the Woomera facility in order to draw attention to the situation of Mrs. Bakhtiyari and her children. UN 2-4 وفي حادثة وقعت في 26 كانون الثاني/يناير 2002 وتناولتها التقارير على نطاق واسع، تعمد شقيق السيدة بختياري إصابة نفسه في مركز ووميرا لجذب الانتباه إلى حالة السيدة بختياري وأبنائها.
    2.12 On 4 February 2003, the High Court, by a majority of five justices against two, refused the application of Mrs. Bakhtiyari and her children to be granted a protection visa on account of Mr. Bakhtiyari's status. UN 2-12 وفي 4 شباط/فبراير 2003، رفضت المحكمة العليا، بأغلبية خمسة قضاة ضد اثنين، طلب السيدة بختياري وأبنائها الحصول على تأشيرة حماية استناداً إلى مركز السيد بختياري.
    3.2 The authors also submit that the prolonged detention of Mrs. Bakhtiyari and her children violates articles 9, paragraphs 1 and 4, of the Covenant. UN 3-2 ويحتج أصحاب البلاغ أيضاً بأن طول فترة احتجاز السيدة بختياري وأبنائها يشكل انتهاكاً للفقرتين 1 و4 من المادة 9 من العهد.
    If these laws are applied to Mrs. Bakhtiyari and her children, it will be the predictable and foreseeable operation, that has been explained to them, of having exhausted the available application and appeals processes, which give extensive consideration to their individual circumstances and to the State party's nonrefoulement obligations. UN وإذا طُبقت هذه القوانين على السيدة بختياري وأبنائها يكون المنتظر والمتوقع، كما شُرح لهم، هو استنفاد عمليات المطالبة والاستئناف المتاحة التي تولي اعتباراً كبيراً لظروفهم الفردية ولالتزامات الدولة الطرف بعدم الإعادة القسرية.
    The Committee accordingly takes the view that the claim that, if the State party returns them at the present time, Mrs. Bakhtiyari and her children would have to face treatment contrary to article 7, has not been substantiated before the Committee, for purposes of admissibility, and is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن الإدعاء بأن السيدة بختياري وأبنائها سيواجهون معاملة تتنافى مع المادة 7، في حالة إعادة الدولة الطرف لهم في الوقت الحاضر، لم يُدعم بالأدلة أمام اللجنة، لأغراض المقبولية، وغير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Accordingly, the claims based on threat of removal of Mrs. Bakhtiyari and her children are not inadmissible for reason of being of hypothetical nature " (annex IX, sect. DD, para. 8.3). UN وبناء على ذلك، لم تعد الادعاءات المستندة إلى احتمال إبعاد السيدة بختياري وأبنائها غير مقبولة بزعم أنها افتراضية " . (المرفق التاسع، الفرع دال - دال، الفقرة 8-3).
    The Committee observes, however, that the State party intends at present to remove Mrs. Bakhtiyari and her children as soon as `reasonably practicable', while it has no current plans to do so in respect of Mr. Bakhtyari, who is currently pursuing domestic proceedings. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتزم حالياً إبعاد السيدة بختياري وأبنائها بأسرع ما " يمكن تحقيقه في حدود المعقول " ، بينما لا تنوي أن تفعل ذلك فيما يتعلق بالسيد بختياري، الذي لم يبت بعد في دعواه المحلية.
    4.6 As to the State party's contention that Mrs. Bakhtiyari and her children should not be released as it had been determined that no protection obligations were owed, the authors pointed out that the requirement not to detain a person arbitrarily did not depend on the existence of an obligation to provide protection, but rather on whether there were sound grounds justifying detention. UN 4-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أنه ينبغي عدم الإفراج عن السيدة بختياري وأبنائها نظراً لتأكيد هيئاتها القضائية لعدم وجود التزامات بالحماية، أشار أصحاب البلاغ إلى أن شرط عدم احتجاز أي شخص بصورة تعسفية لا يتوقف على وجود التزام بتوفير الحماية، بل يتوقف على ما إذا كانت هناك أسس سليمة تبرر الاحتجاز.
    The Committee observes, however, that the State party intends at present to remove Mrs. Bakhtiyari and her children as soon as " reasonably practicable " , while it has no current plans to do so in respect of Mr. Bakhtiyari, who is currently pursuing domestic proceedings. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتزم حالياً إبعاد السيدة بختياري وأبنائها بأسرع ما " يمكن تحقيقه في حدود المعقول " ، بينما لا تنوي أن تفعل ذلك فيما يتعلق بالسيد بختياري، الذي لم يبت بعد في دعواه المحلية.
    As a result, the continuation of immigration detention for Mrs. Bakhtiyari and her children for length of time described above, without appropriate justification, was arbitrary and contrary to article 9, paragraph 1, of the Covenant " (annex IX, sect. DD, paras. 9.2 and 9.3). UN وبناءً على ذلك، فإن استمرار احتجاز السيدة بختياري وأبنائها في مركز احتجاز المهاجرين للفترة المذكورة أعلاه، بدون مبرر مناسب، كان تعسفياً ومخالفاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد " . (المرفق التاسع، الفرع دال - دال، الفقرة 9-2 و9-3).
    2.11 Following damage to Woomera in early January 2003, Mrs. Bakhtiyari and the children were transferred to the newlycommissioned Baxter immigration detention facility, near Port Augusta. UN 2-11 وفي أعقاب الأضرار التي أصابت ووميرا في أوائل كانون الثاني/يناير 2003، تم نقل السيدة بختياري وأبنائها إلى مركز احتجاز المهاجرين المخصص حديثاً في باكستر، بالقرب من ميناء أوغستا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more