The Committee is disappointed that the proposed programme budget does not consistently draw a clear link between recent policy initiatives and resource requirements. | UN | وتشعر اللجنة الاستشارية بخيبة أمل لأن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تقيم باستمرار صلة واضحة بين آخر المبادرات السياسية والاحتياجات من الموارد. |
On procedure, we are disappointed that this resolution cuts across and pre-empts the work under way in the Human Rights Council in Geneva on this very subject. | UN | وبشأن الإجراءات، فإننا نشعر بخيبة أمل لأن هذا القرار يتداخل مع العمل الجاري في مجلس حقوق الإنسان في جنيف بشأن هذا الموضوع ذاته ويستبقه. |
We are disappointed that transparency and confidence-building measures such as those we have been discussing in this very forum do not appear to have been observed. | UN | ونشعر بخيبة أمل لأن تدابير الشفافية وبناء الثقة كتلك التي ناقشناها في هذا المحفل بالذات، لم تراعَ على ما يبدو. |
Therefore, we are disappointed that that was not to be so. | UN | ولهذا نشعر بخيبة أمل لأن الأمر ليس كذلك. |
Like many others, we were disappointed that States did not agree upon an outcome document at the Review Conference in the summer. | UN | ونحن مثلنا مثل آخرين كثيرين، نشعر بخيبة أمل لأن الدول لم تتفق على وثيقة ختامية في المؤتمر الاستعراضي المعقود في الصيف. |
She was disappointed that the delegation had not provided up-to-date information in its introduction to the report, which had been prepared in 2001. | UN | وأضافت أنها أصيبت بخيبة أمل لأن الوفد لم يقدم معلومات محينة أثناء عرضه للتقرير الذي تم إعداده في عام 2001. |
I am disappointed that the World Trade Organization Ministerial Conference in Cancún failed to produce results. | UN | وأشعر بخيبة أمل لأن الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون لم يتمخض عن أي نتائج. |
The Islanders were disappointed that the Argentine Government had walked away from efforts to develop cooperation on a range of issues of mutual benefit, such as fisheries management in the South Atlantic. | UN | ومضت قائلة إن سكان جزر فوكلاند يشعرون بخيبة أمل لأن حكومة الأرجنتـين قد أعرضت عن جهود تنمية التعاون في طائفة من المجالات ذات الفائدة المتبادلة، كإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيـط الأطلسي. |
While her delegation was disappointed that the fifteenth session of the Commission on Sustainable Development had failed to reach a consensus on a decision text, it urged all States to work towards a successful outcome to the sixteenth session. | UN | ورغم أن وفدها شعر بخيبة أمل لأن الدورة الخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة فشلت في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص مقرر، إلا أنه يحث جميع الدول على العمل معا نحو نتيجة ناجحة للدورة السادسة عشرة. |
Nonetheless, Canada was disappointed that the draft resolution did not provide a balanced assessment of the situation and therefore, as it did not contribute constructively to the search for a lasting solution to the Israeli-Arab conflict, had decided to vote against it. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن كندا تشعر بخيبة أمل لأن مشروع القرار لا يقدِّم تقييماً متوازنا للحالة. وبناءً على ذلك فهي قد قررت التصويت ضده لأنه لا يسهم إسهاماً بنَّاءً في السعي لإيجاد حل دائم للصراع العربي الإسرائيلي. |
I remain disappointed that the process has resulted in only uneven progress and limited agreement on some specific elements, and that the two sides have not moved from their diametrically opposed views on the future status of Kosovo. | UN | وما زلت أشعر بخيبة أمل لأن هذه العملية لم تتمخض سوى عن تقدم متفاوت واتفاق محدود بشأن بعض العناصر المحددة، ولأن الطرفين لم يتزحزحا عن آرائهما المتعارضة تماما بشأن وضع كوسوفو في المستقبل. |
His delegation was also disappointed that the comprehensive report on procurement and contract management had not been submitted in time for the current part of the resumed session. | UN | كما أن وفده أصيب بخيبة أمل لأن التقرير الشامل عن المشتريات وإدارة العقود لم يقدم في الوقت المناسب للجزء الحالي من الدورة المستأنفة |
said that although he commended the Government for having involved national NGOs in the drafting of its initial report, he had been disappointed that the Committee had not received any alternative information from such organizations. | UN | 35- السيد فيروشيفسكي قال إنه وإن كان يشيد بالحكومة لإشراكها منظمات غير حكومية وطنية في عملية صياغة تقريرها الأولي أصيب بخيبة أمل لأن اللجنة لم تتلق أي معلومات بديلة من هذه المنظمات. |
The Committee is disappointed that the proposed programme budget does not consistently draw a clear link between recent policy initiatives and resource requirements. | UN | وتشعر اللجنة بخيبة أمل لأن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تقيم باستمرار صلة واضحة بين المبادرات السياسية الأخيرة والاحتياجات من الموارد. |
We were disappointed that the summit missed the opportunity to make progress on Security Council reform to ensure that the Council's membership and functioning match the priorities and the realities of this century. | UN | لقد أصبنا بخيبة أمل لأن اجتماع القمة لم يغتنم الفرصة لكي يحقق تقدما بشأن إصلاح مجلس الأمن لضمان مواكبة عضوية مجلس الأمن وعمله لأولويات وحقائق هذا القرن. |
The European Union was therefore disappointed that the measures introduced to encourage such an approach had produced such meagre results, and was not yet convinced that the Secretariat was sufficiently seized of the matter. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشعر من ثم بخيبة أمل لأن التدابير التي أدخلت لتشجيع مثل ذلك النهج أسفرت فقط عن نتائج هزيلة، وأنه لم يقتنع بعد بأن الأمانة عنيت بالموضوع بالقدر الكافي. |
His delegation was disappointed that the proposed budget did not include an increase in resources for quick-impact projects, mainly to support disarmament, demobilization and reintegration initiatives, given the importance of such initiatives and their impact on the local population. | UN | ويشعر وفده بخيبة أمل لأن الميزانية المقترحة لا تتضمن زيادة في الموارد المخصصة للمشاريع ذات الأثر السريع، وذلك بصفة خاصة لدعم مبادرات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بالنظر إلى أهمية هذه المبادرات وأثرها على السكان المحليين. |
18. He was very disappointed that the Argentine Government seemed to be deliberately trying to damage their economy, denying commercial flights permission to fly across Argentine airspace and threatening shipping interests. | UN | 18 - وأضاف أنه أصيب بخيبة أمل لأن حكومة الأرجنتين على ما يبدو تحاول عمدا الإضرار باقتصاد الجزر، وترفض التصريح بتحليق الرحلات الجوية فوق مجالها الجوي، وتهدد مصالح الشحن البحري. |
31. Israel was disappointed that the Israeli-Palestinian conflict was the only conflict that still had a special information programme and, moreover, one which -- by the very definition of its mandate -- conveyed a one-sided picture. | UN | 31 - وقال إن إسرائيل أصيبت بخيبة أمل لأن النزاع الإسرائيلي الفلسطيني هو النزاع الوحيد الذي يوجد بشأنه برنامج إعلامي خاص، وبالإضافة إلى ذلك، فإنه برنامج، بحكم تعريف ولايته، ينقل صورة من جانب واحد. |
Moreover, as her delegation had favoured giving the Secretary-General the managerial discretion he needed to ensure that the Organization could respond swiftly to changing needs, it was disappointed that the limited discretion provided for in the draft resolution was narrower than what the Secretary-General had requested. | UN | فضلا عن ذلك، ومثلما كان وفدها يؤيد منح الأمين العام السلطة التقديرية التي يحتاج إليها لتمكين المنظمة من الاستجابة بسرعة للاحتياجات المتغيرة، شعر بخيبة أمل لأن السلطة التقديرية المحدودة المنصوص عليها في مشروع القرار تقل كثيرا عما طلبه الأمين العام. |
13. Ms. González said she had been disappointed to note that, even though Mongolia had been one of the first countries to ratify the Convention, it had not followed the Committee's guidelines by providing full details on the implementation of each article of the Convention. | UN | 13 - السيدة غونزاليز: قالت إنها أصيبت بخيبة أمل لأن منغوليا، على الرغم من أنها من أول الدول التي صدقت على الاتفاقية لم تتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة من خلال توفير التفاصيل الكاملة عن تنفيذ كل مادة من مواد الاتفاقية. |