"بدأتها" - Translation from Arabic to English

    • initiated by
        
    • launched by
        
    • begun by
        
    • has initiated
        
    • began
        
    • had begun
        
    • started it
        
    • it initiated
        
    • had initiated
        
    • I launched
        
    • I initiated
        
    • had been initiated
        
    • I started
        
    • commenced by
        
    • you started
        
    Networking systems and mentoring programmes have been promoted in many cases to complete the set of actions initiated by women. UN وقد عززت في حالات كثيرة نظم العمل في شبكات وبرامج اﻹرشاد بغية إكمال مجموعة اﻹجراءات التي بدأتها المرأة.
    47. The reform processes initiated by the Special Committee in 1991 continued to be actively pursued in 2011. UN 47 - تواصلت بنشاط في عام 2011 عمليات الإصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام 1991.
    That process was apparently more efficient and decisive than the open-ended process initiated by the Assembly by its resolution 61/109. UN وكانت هذه العملية على ما يبدو أكثر فعالية وحسماً من العملية المفتوحة التي بدأتها الجمعية بموجب قرارها 61/109.
    This is indicative of the results of the reforms launched by the Secretariat in these areas. UN وهذا من نتائج الإصلاحات التي بدأتها الأمانة العامة في هذه المجالات.
    We fully trust in the capability of national, regional and local authorities to continue the process begun by MINUGUA. UN ونثق تماما بقدرات السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية على مواصلة العملية التي بدأتها البعثة.
    45. The reform processes initiated by the Special Committee in 1991 continued to be actively pursued in 2009. UN 45 - تواصلت بنشاط في عام 2009 عمليات الإصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام 1991.
    48. The reform processes initiated by the Special Committee in 1991 continued to be actively pursued in 2010. UN 48 - تواصلت بنشاط في عام 2010 عمليات الإصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام 1991.
    Indeed, nearly 700 measures, or 58 per cent of the total, were initiated by developing country WTO members. UN والواقع إن حوالي 700 إجراء، أو ما يعادل 58 في المائة من المجموع، بدأتها البلدان النامية الأعضاء في المنظمة.
    UNFPA also will provide Technical Assistance Grants (TAGs) for an amount of $32 million to support project development and design activities initiated by NGOs, and research as well as training at the start-up stages of projects. UN كما أن الصندوق سيقدم منحا للمساعدة التقنية تبلغ قيمتها ٣٢ مليون دولار لدعم تطوير المشاريع وأنشطة التصميم التي بدأتها المنظمات غير الحكومية، وإجراء البحوث، فضلا عن التدريب في مراحل بدء تشغيل المشاريع.
    We call upon the Security Council to take note of the matter and to exercise its responsibility to avert the renewed all-out war initiated by Ethiopia. UN وإننا نهيب بمجلس اﻷمــن أن يحيط علما بهذه المسألة وأن يمــارس مسؤوليته لتجنب تجدد الحرب الشاملة التي بدأتها إثيوبيا.
    This programme builds on UNDP's ongoing activities related to the rule of law, while consolidating activities initiated by MICAH. UN ويستند هذا البرنامج في عمله إلى الأنشطة الجارية للبرنامج الإنمائي المتعلقة بسيادة القانون، بينما يعزز الأنشطة التي بدأتها البعثة.
    The number of capacity-building and technical assistance projects initiated by ECA increased during the biennium. UN زاد عدد مشاريع بناء القدرات والمساعدة التقنية التي بدأتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خلال فترة السنتين.
    As a result of the reorientation process initiated by the Department of Public Information in 2002, a culture of evaluation has permeated all areas of the Department's work. UN ونتيجة لعملية إعادة التوجيه التي بدأتها إدارة شؤون الإعلام عام 2002، تغلغلت ثقافة التقييم في جميع مجالات عمل الإدارة.
    The trainings initiated by the League are still going on. UN وما زالت برامج التدريب التي بدأتها الرابطة مستمرة.
    The incumbent mobilizes technical and analytical support from within and outside the United Nations system, including similar processes launched by Member States and regional organizations, for these efforts. UN ويقوم بحشد الدعم التقني والتحليلي من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بما في ذلك العمليات المماثلة التي بدأتها دول أعضاء ومنظمات إقليمية، دعما لهذه الجهود.
    In that regard, the process of dialogue launched by Germany at Heiligendamm, which will deal specifically with development assistance, will be an important step. UN وستكون عملية الحوار التي بدأتها ألمانيا في هايليغيندام، والتي ستتعامل مع المساعدة الإنمائية على وجه التحديد، خطوة هامة في هذا الصدد.
    We were at the threshold of peace in the south when another war broke out in Darfur as the result of a rebel movement begun by some tribes and supported by foreign forces. UN لم نكد نبلغ مشارف السلام في الجنوب، حتى فتحت علينا جبهة حرب جديدة في دارفور، بدأتها حركة التمرد التي تنتمي إلى بعض القبائل في دارفور بدعم وتأييد من قوى خارجية.
    Cuba nevertheless recognized the efforts begun by some of those countries to formulate a general strategy to combat racism and xenophobic acts. UN إلا أن كوبا تعترف بالجهود التي بدأتها بعض تلك البلدان لوضع استراتيجية عامة لمكافحة أعمال العنصرية وكره اﻷجانب.
    WFP treats contributions earmarked for programmes that it has initiated as core funding, and contributions earmarked for programmes that a donor has initiated as non-core funding. UN وبرنامج الأغذية العالمي يتعامل مع المساهمات المخصَّصة لبرامج بدأها البرنامج نفسه على أنها تمويل أساسي، ومع المساهمات المخصصة لبرامج بدأتها جهة مانحة على أنها تمويل غير أساسي.
    Rotten grandparents' souls, and your stinking, worm-infested maggot-ridden ancestors, clean back to the damnable bitch dog that began your bitch line. Open Subtitles سأُنظف سلالتكم الكلبية اللعينة التي بدأتها تلك الكلبة العاهرة لتقع لعنتي على كل راشد وكل شخص ولِـد بعد موتي
    Somalis should and could have been given a chance to sort out their own problems through the reconciliation processes that they had begun in earnest. UN وكان ينبغي إعطاء الصومال فرصة لحل مشاكلها عن طريق عمليات المصالحة التي بدأتها بنية صادقة.
    But, well, I don't know, once it started, it came to me so clearly... Open Subtitles لكن لا أعرف، ما أن بدأتها حتى اكتملت الصورة أمامي
    The Court's efforts to deal with this challenge through improved working methods and the implementation of the various measures that it initiated in 1997 appear to have borne fruit. UN ويبدو أن الجهود التي بذلتها المحكمة لمواجهة هذا التحدي من خلال تحسين أساليب العمل وتنفيذ مختلف التدابير التي بدأتها عام 1997 قد أثمرت.
    However, she wanted to know when the Ministry of Women Development would complete the process it had initiated to amend that Act in order to grant nationality to the foreign husband of a Pakistani woman, as recommended by the National Commission on the Status of Women. UN بيد أنها تود معرفة متى ستكمل وزارة تنمية المرأة العملية التي بدأتها لتعديل هذا القانون من أجل منح الجنسية للزوج الأجنبي لامرأة باكستانية، على النحو الذي أوصت به اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة.
    356. The " quiet revolution " I launched in 1997 was designed to make the United Nations a leaner and more effective organization. UN 356 - و " الثورة الهادئة " التي بدأتها في عام 1997 تستهدف جعل الأمم المتحدة منظمة أقل حجما وأكثر فعالية.
    My Special Representative intends to continue the contacts I initiated in Amman from 21 to 23 June 2003 and before long will have visited all of Iraq's neighbours. UN ويعتزم ممثلي الخاص متابعة الاتصالات التي بدأتها في عمان في الفترة من 21 إلى 23 حزيران/يونيه 2003، وعما قريب سيكون قد زار جميع البلدان المجاورة للعراق.
    The Nordic Ministries of Justice had also cooperated in an information campaign on trafficking which had been initiated by Sweden. UN وأضافت أن وزارات العدل في بلدان الشمال الأوروبي تتعاون أيضا في تنظيم حملة إعلامية عن الاتجار بالنساء بدأتها السويد.
    It's a company I started where we just bone all day. Open Subtitles إنها شركة بدأتها عندما بدأنا نسلخ بعضنا البعض طوال اليوم
    Within its existing resource constraints, the Office is implementing measures to build the capacity of its national counterparts to carry on the accountability process commenced by the Tribunal. UN ويضطلع المكتب، ضمن الموارد المحدودة المتاحة له حاليا، بتنفيذ التدابير الرامية إلى بناء قدرات نظرائه الوطنيين لمواصلة عملية المساءلة التي بدأتها المحكمة.
    I saved your men's lives and yours from the fight you started but could not finish. Open Subtitles أنا أنقذت حياة رجالك وحياتك من المعركة التي بدأتها لكن لم تكملها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more