"بدأت بالفعل" - Translation from Arabic to English

    • already begun
        
    • already started
        
    • are already
        
    • already initiated
        
    • already under way
        
    • already commenced
        
    • already launched
        
    • is already
        
    • was already
        
    • already been
        
    • have begun
        
    • were already
        
    • have been initiated
        
    • started already
        
    • groundswell already
        
    Preparatory activities under this new initiative have already begun. UN وقد بدأت بالفعل الأنشطة التحضيرية لهذه المبادرة الجديدة.
    I assume you've already begun acting on this information. Open Subtitles أفترض بأنك بدأت بالفعل بالعمل على تلك المعلومات
    The semester has already begun. Registration started months ago. Open Subtitles الدورة الدراسية بدأت بالفعل التسجيل كان منذ شهر
    It is encouraging that preparations for the Review Conference have already started. UN ومن الأمور المشجعة أن الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي قد بدأت بالفعل.
    Pilot initiatives have already started in Kenya and Panama, and other country teams have also signalled their interest. UN وقد بدأت بالفعل مبادرات رائدة في كينيا وبنما، كما أنَّ أفرقةً قُطْرية أخرى أعربت عن اهتمامها.
    The effects of the progressive warming of ocean surface temperatures are already being experienced through the increased frequency and intensity of weather events. UN وقد بدأت بالفعل آثار الارتفاع التدريجي لدرجات الحرارة على سطح المحيطات تتبدى من خلال زيادة تواتر وحدّة الظواهر الجوية.
    Many Parties expressed the need to maintain the activities already initiated during the preparation of the initial national communication. UN وأعرب العديد من الأطراف عن الحاجة إلى مواصلة الأنشطة التي بدأت بالفعل أثناء إعداد البلاغات الوطنية الأولية.
    The European Union was confident that the delay would not adversely affect the reform process already under way. UN وأعرب عن ثقة الاتحاد اﻷوروبي في أن هذا التأخير لن يضر بعملية اﻹصلاح التي بدأت بالفعل.
    He noted that some Permanent Missions had already begun looking for appropriate solutions on their own. UN وأشار إلى أن بعض البعثات الدائمة قد بدأت بالفعل في البحث عن حلول ملائمة بالاعتماد على نفسها.
    Initial talks on both of these issues have already begun, and donors have expressed their readiness to contribute to these efforts. UN وقد بدأت بالفعل المحادثات الأولية بشأن هذه المسائل، وأعرب المانحون عن استعدادهم للمساهمة في تلك الجهود.
    The activities related to the transportation of highly enriched uranium from Ukrainian research reactors have already begun. UN لقد بدأت بالفعل الأنشطة المتعلقة بنقل اليورانيوم العالي التخصيب من مفاعل أبحاث أوكرانيا.
    The Government had already begun with the protection of public and community assets, which required urgent and immediate intervention. UN وقال إن الحكومة بدأت بالفعل بحماية الممتلكات العامة وممتلكات المجتمعات المحلية التي تتطلب تدخلاً عاجلاً وفورياً.
    It needs to build on the initiatives already begun, as well as to capitalize on the political will that is gaining strength worldwide. UN ويتعين عليها أن تبني على المبادرات التي بدأت بالفعل وأن تستفيد كذلك من الإرادة السياسية التي تزداد قوة على مستوى العالم.
    Joint assessment missions have already begun in the four pilot countries. UN وقد بدأت بالفعل بعثات تقييم مشتركة في البلدان الأربعة المشمولة بالمشروع الاسترشادي.
    The killings have already started as they overtake the land. Open Subtitles عمليات القتل قد بدأت بالفعل كما أستولوا على المناطق
    According to the predictions of Nostradamus, the disasters he shall come to a climax in 2012 already started. Open Subtitles وفقاً لتنبؤات نوستراداموس يعتقد البعض بأن الكارثة التي ستبلغ ذروتها في سنة 2012 قد بدأت بالفعل
    The legal preparatory work to implement a national prevention mechanism has already started. UN وقد بدأت بالفعل الأعمال التحضيرية القانونية لإعمال آلية وطنية لمنع التعذيب.
    A number of election-related issues, including the composition of the National Elections Commission, are already creating political tensions. UN وهناك عدد من المسائل المتعلقة بالانتخابات، ومنها تشكيل لجنة الانتخابات الوطنية، قد بدأت بالفعل تولّد توتّرات سياسية.
    At that time, in response to the pressure of work, the Committee had already initiated a winter session to consider the budgets for peacekeeping operations. UN وفي ذلك الوقت، واستجابة لضغط العمل، كانت اللجنة قد بدأت بالفعل دورة شتوية للنظر في ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    The leaders also reiterated their resolve to accelerate the subregional and regional integration process already under way. UN وكرر القادة أيضا الإعراب عن تصميمهم على التعجيل بخطى عملية الاندماج دون الإقليمي والإقليمي التي بدأت بالفعل.
    The aforementioned mechanisms are not yet in place, although nominations to some of them have already commenced. UN لم يتم بعد تكوين اﻵليات المذكورة آنفا، بالرغم من أن الترشيحات لبعضها قد بدأت بالفعل.
    I've already launched the magazine, it's a good start. Open Subtitles لقد بدأت بالفعل المجلة ، ان تكون هذه بداية جيدة.
    For small island developing States such as mine, migratory movement from low-lying islands to larger islands is already happening. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة ذات الأراضي المنخفضة مثل بلدي فقد بدأت بالفعل حركة الهجرة إلى الجزر الأكبر.
    The Secretariat was already making preparations in that regard. UN وأشارت إلى أن الأمانة العامة بدأت بالفعل في التحضير لذلك.
    The staffing of UN-Women has already been configured according to the new organization chart. UN كما أن عملية التوظيف في هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدأت بالفعل في اتخاذ صورتها المحدّدة طبقاً للخارطة التنظيمية الجديدة.
    The Kuwaiti Red Crescent, in coordination with our Ministry of Foreign Affairs, is ensuring the delivery of humanitarian assistance on Kuwaiti aeroplanes, whose flights to Pakistan with emergency cargo have begun. UN وتم تكليف جمعية الهلال الأحمر الكويتي، بالتنسيق مع وزارة الخارجية، العمل على تأمين وصول المساعدات الإنسانية. وقد بدأت بالفعل طائرات كويتية تصل إلى باكستان محملة بمواد الإغاثة العاجلة.
    The police had indicated that those changes were already making a positive difference to the country's drinking culture. UN وقد ذكرت الشرطة أن هذه التعديلات بدأت بالفعل تحدث تحولاً إيجابياً في ثقافة تعاطي المشروبات الكحولية في البلد.
    Several national initiatives and campaigns on social networking sites have been initiated by civil society organizations, popular movements and non-governmental organizations. These include: UN بدأت بالفعل عدة جهود من منظمات المجتمع المدني والحركات الشعبية والجمعيات الأهلية في مبادرات وطنية وحملات على مواقع التواصل الاجتماعي من بينها:
    Our efforts to clarify and strengthen our contribution to peacebuilding, which has started already and has taken shape in this Plan, should help consolidate our relationship with the Fund and the Support Office. UN ومن شأن جهودنا الرامية لتوضيح وتعزيز مساهمتنا في بناء السلام، والتي بدأت بالفعل وأُدرجت في صلب هذه الخطة، أن تساعد على توطيد علاقتنا مع صندوق بناء السلام ومع مكتب دعم بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more