"بدأ يظهر" - Translation from Arabic to English

    • is emerging
        
    • was emerging
        
    • started showing up
        
    • begun to emerge
        
    • beginning to emerge
        
    • there is an emerging
        
    • is beginning to appear
        
    • kicking in
        
    • starting to
        
    Noting that the Territory is emerging as one of the world's leading offshore financial centres, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم بدأ يظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Noting that the Territory is emerging as one of the world's leading offshore financial centres, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم بدأ يظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    A trend towards concentration in many professional services is emerging at the firm and country levels. UN وثمة توجه نحو التركيز في الكثير من الخدمات المهنية بدأ يظهر على صعيدي الشركات والبلدان معاً.
    It can fairly be said that a certain measure of general agreement was emerging on these issues. UN ويمكن القول بوجه عام إن قدرا معينا من الاتفاق العام بدأ يظهر بشأن هذه المسائل.
    So he just started showing up at the bar recently Open Subtitles كما إنه بدأ يظهر في الآونة الأخيرة في الحان
    A new understanding of the relationship between natural and technological or man-made risks is emerging. UN وقد بدأ يظهر فهم جديد للعلاقة بين الأخطار الطبيعية والتكنولوجية أو تلك الناتجة عن النشاط البشري.
    Noting that the Territory is emerging as one of the world's leading offshore financial centres, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم بدأ يظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Noting that the Territory is emerging as one of the world's leading off-shore financial centres, UN وإذ تلاحظ أن الاقليم بدأ يظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Noting that the Territory is emerging as one of the world's leading off-shore financial centres, UN وإذ تلاحظ أن الاقليم بدأ يظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Noting that the Territory is emerging as one of the world's leading offshore financial centres, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم بدأ يظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Noting that the Territory is emerging as one of the world's leading off-shore financial centres, UN وإذ تلاحظ أن الاقليم بدأ يظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Noting that the Territory is emerging as one of the world's leading off-shore financial centres, UN وإذ تلاحظ أن الاقليم بدأ يظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Noting that the Territory is emerging as one of the world's leading off-shore financial centres, UN وإذ تلاحظ أن الاقليم بدأ يظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Noting that the Territory is emerging as one of the world's leading off-shore financial centres, UN وإذ تلاحظ أن الاقليم بدأ يظهر كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Encouraged by the provisions of General Assembly resolution 47/199, a new paradigm of United Nations technical cooperation was emerging in which: UN وقد بدأ يظهر للعيان، بفضل أحكام قرار الجمعية العامة ٧٤/٩٩١، نموذج جديد للتعاون التقني في اﻷمم المتحدة:
    Until he started showing up with extra money in his pockets. Open Subtitles حتى بدأ يظهر بمال إضافي في جيوبه
    Today, there has begun to emerge a legal foundation for international cooperation in mine clearance. UN وقد بدأ يظهر اليوم أساس قانوني للتعاون الدولي بشأن إزالة اﻷلغام.
    Moreover, our discussion should be facilitated by the fact that consensus is beginning to emerge on the priorities and dimensions of development. UN وعلاوة على هذا فإنه مما يسهل من مناقشتنا أن ثمة توافقـا فـي اﻵراء بشأن أولويات التنمية وأبعادها قد بدأ يظهر.
    Drawing on the work of the Task Force, there is an emerging consensus among national and international stakeholders that sustainable intensification of agriculture, with smallholders at the centre and systematic protection systems for the most vulnerable, are central both to food and nutrition security and agricultural development plans. UN وبفضل عمل الفرقة الرفيعة المستوى، بدأ يظهر الآن توافق في الآراء فيما بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين على أن التكثيف المستدام للزراعة، والذي يركز على صغار المزارعين، ونظم الحماية المنهجية للفئات الأكثر تعرضاً، أساسيان للأمن الغذائي والتغذوي ولخطط التنمية الزراعية على حد سواء.
    I know that Ambassador Shannon is continuing his negotiations effectively and we will have specific proposals before us shortly; consequently I think that light is beginning to appear at the end of the tunnel as far as this issue is concerned. UN فأنا أعلم ان السفير شانون يواصل مفاوضاته بفعالية ونشاط، وسوف تكون أمامنا قريبا مقترحات محددة. ولذلك أرى أن الضوء بدأ يظهر عند نهاية النفق فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Maybe it's that mother-child bond finally kicking in, but I'm getting the sense you want to talk. Open Subtitles ربما هذا نوع من ترابط الأبن وأمه أخيراً بدأ يظهر لكني أشعر انك تريد أن تتحدث
    Finally, we reaffirm our support for the concept of the reunification of Korea and welcome the progress that is starting to appear in this regard. UN أخيرا، نؤكد من جديد تأييدنا لمفهوم إعادة توحيد كوريا، ونرحب بالتقدم الذي بدأ يظهر في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more