"بدائل عن" - Translation from Arabic to English

    • alternatives to
        
    • substitutes for
        
    • alternatives for
        
    • an alternative to
        
    • with alternatives
        
    The authorities were also focusing on alternatives to deprivation of liberty. UN وأكد أن السلطات تركز أيضاً على بدائل عن الحرمان من الحرية.
    Flexible educational opportunities and economic rebuilding are essential to ensure alternatives to child labour. UN ويتسم توفير فرص تعليمية مرنة وإعادة البناء الاقتصادي بأهمية أساسية في توفير بدائل عن عمل الأطفال.
    The goal of prohibition will become realistic once alternatives to the use of anti-personnel landmines for self-defence are developed and become available. UN وسيصبح هدف الحظــر واقعيا ما أن تستحدث بدائل عن استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتصبح متاحة.
    Greater access by women to education and professional options providing alternatives to motherhood were also requested. UN وطُلب أيضا زيادة إتاحة فرص التعليم للمرأة وزيادة الخيارات المهنية المتاحة لها، بحيث تتوفر لها بدائل عن اﻷمومة.
    Indicators are not, however, substitutes for in-depth research, especially since many rely on extrapolation from more detailed studies. UN لكن المؤشرات ليست بدائل عن البحث المتعمق، خصوصاً أن الكثير منها يقوم على الاستقراء المستمد من دراسات أكثر تفصيلاً.
    Encourage design and implementation of programmes for sustainable return and reintegration of children, including alternatives to return when this is not in the best interest of the child; UN يشجعون على وضع وتنفيذ برامج لإعادة الأطفال وإعادة إدماجهم بصورة مستدامة، بما في ذلك إيجاد بدائل عن العودة عندما لا تحقق العودة مصلحة الطفل العليا؛
    Countries of asylum need help to overcome numerous obstacles that prevent them from finding alternatives to closed camps. UN فبلدان اللجوء تحتاج إلى المساعدة للتغلب على العديد من العراقيل التي تحول دون اهتدائها إلى بدائل عن المخيمات المغلقة.
    What efforts have been taken to address the economic difficulties faced by women in order to provide them with alternatives to prostitution? UN ما هي الجهود المتخذة لمعالجة الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها المرأة حتى تتاح لها بدائل عن البغاء؟
    The Islamic Republic of Iran reported having cooperated with Afghanistan in alternatives to opium poppy cultivation and law enforcement. UN وأبلغت جمهورية إيران الإسلامية عن تعاونها مع أفغانستان في إيجاد بدائل عن زراعة خشخاش الأفيون وفي إنفاذ القوانين.
    Others have no alternatives to fossil fuels. UN ولا تتوفر لبلدان أخرى بدائل عن الوقود الأحفوري.
    Importantly, it offers talented youth opportunities that provide alternatives to crime and drugs. UN ومما له أهميته أنها تتيح للموهوبين من الشباب فرصا تقدم بدائل عن الجريمة والمخدرات.
    Urban development: promoting jobs, upgrading slums and developing alternatives to new slum formation UN التنمية الحضرية: تعزيز فرص العمل والارتقاء بالأحياء الفقيرة وإيجاد بدائل عن إقامة أحياء فقيرة جديدة
    In particular, it should take measures to reduce the high percentage of overcrowding, including by using alternatives to detention. UN وينبغي لها على وجه الخصوص اتخاذ تدابير لتقليص نسبة الاكتظاظ العالية، بما في ذلك باللجوء إلى بدائل عن الاحتجاز.
    In particular, it should take measures to reduce the high percentage of overcrowding, including by using alternatives to detention. UN وينبغي لها على وجه الخصوص اتخاذ تدابير لتقليص نسبة الاكتظاظ العالية، بما في ذلك باللجوء إلى بدائل عن الاحتجاز.
    This trend demonstrates that a number of earthquake victims have found alternatives to living in camps. UN وهذا الاتجاه دليلٌ على أن عددا من ضحايا الزلزال وجدوا بدائل عن العيش في المخيمات.
    As a result of migration data analysis, Senegal was able to develop strategies that provide young people with alternatives to migration abroad. UN ونتيجة لتحليل البيانات المتعلقة بالهجرة، تمكنت السنغال من وضع استراتيجيات تتيح للشباب بدائل عن الهجرة إلى الخارج.
    The community services of mediation, probation and community work are used as alternatives to detention. UN وتستخدم الخدمات المجتمعية مثل الوساطة والوضع تحت المراقبة والعمل المجتمعي بدائل عن الحبس.
    The agony of bloodshed and the loss of lives must be avoided, and there are no alternatives to dialogue and peace. UN ولا بد من تفادي آلام سفك الدماء وفقد اﻷرواح، وليست هناك بدائل عن الحوار والسلم.
    I would not wish to enter in an argument with my colleague from Mexico about the dumdum bullet, but surely there were alternatives to the dumdum bullet available. UN إنني لا أرغب في الدخول في جدل مع زميلي من المكسيك حول رصاص دمدم، ولكن بالتأكيد كانت تتوفر بدائل عن رصاص دمدم.
    The Secretariat had rightly noted that different jurisdictions had different rules regarding proceeds, but proceeds were in all cases substitutes for goods delivered and retention of title should therefore continue. UN وقال إن الأمانة لاحظت عن حق أن لدى الولايات القضائية المختلفة قواعد مختلفة بشأن العائدات، ولكن العائدات هي في جميع الحالات بدائل عن السلع المسلمة ولذلك فإنه ينبغي استمرار الاحتفاظ بحق الملكية.
    States should abolish “protective custody” and should assist non—governmental organizations, in particular by providing financial resources, to create alternatives for women in need of shelter. UN ٢٥١- وينبغي أن تلغي الدول " الحراسة الوقائية " وينبغي أن تساعد المنظمات غير الحكومية، ولا سيما بإتاحة الموارد المالية، على توفير بدائل عن هذه الحراسة للنساء اللائي يحتجن للمأوى.
    The Probation Division was established to provide an alternative to imprisonment for persons under the age of 16, who are convicted of criminal offences. UN أنشئت شعبة وقف التنفيذ رهن المراقبة لتتيح للأشخاص دون 16 سنة المدانين بارتكاب جرائم بدائل عن السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more