"بداهةً" - Arabic English dictionary

    "بداهةً" - Translation from Arabic to English

    • a priori
        
    • prima facie
        
    Educating women and girls should, a priori, be viewed as a human rights imperative, rather than undertaken solely because of the potential benefits to one's children or to society. UN وينبغي النظر إلى تعليم النساء والفتيات بداهةً على أنه من أوْجب حقوق الإنسان، لا أن يُلتزم به فقط بسبب فوائده المحتملة للأطفال أو للمجتمع.
    Political parties which express political feelings based on religion, while engaging in peaceful political activities, do not a priori give rise to concern. UN وأما اﻷحزاب السياسية التي تعبر عن اتجاهات سياسية، تستند إلى الدين وتعتمد الوسائل السياسية والسلمية فليس من شأنها بداهةً أن تثير التحفظات.
    On 29 March 2007 the Special Rapporteur, considering that the author's claim was a priori well founded, rejected the State party's request. UN وفي 29 آذار/مارس 2007، رفض المقرِّر الخاص طلب الدولة الطرف، معتبراً أن مطالبة صاحب البلاغ تقوم على أسس وجيهة بداهةً.
    It was maintained that, in the twenty-first century, collective expulsions should be treated as prima facie prohibited. UN وأُكد أنه ينبغي أن تُعتبَر عمليات الطرد الجماعي، في القرن الحادي والعشرين، أمراً محرماً بداهةً.
    It concluded that forced evictions are prima facie incompatible with the requirements of the Covenant. UN وخلُصت إلى أن حالات إخلاء المساكن بالإكراه تتعارض بداهةً مع مقتضيات العهد.
    It is clear that arbitrary expulsion is prohibited under international law in relation to every person, but the right to return benefits prima facie only citizens of a given country. UN ومن الواضح أن طرد أي شخص تعسفاً ممنوع بموجب القانون الدولي، لكن حق العودة لا يستفيد منه بداهةً سوى مواطني بلد معين.
    If all parties formally accepted a reservation that was a priori invalid, they could be considered to be amending the treaty by unanimous agreement, as article 39 of the Vienna Conventions allowed. UN ذلك أنه إذا قبلت جميع الأطراف رسمياً تحفظاً غير صحيح بداهةً فإنه يمكن اعتبار أنها تعدل المعاهدة بالإجماع، كما تأذن لها بذلك المادة 39 من اتفاقيتي فيينا.
    Thus, it is obvious that any kind of so-called elections carried out under such conditions are devoid of any legitimate basis and its results shall be considered a priori invalid by the whole international community, as has been done in the recent statements of the European Union and the United States. UN ومن ثم، من الواضح أن أي انتخابات مزعومة تجرى في ظل هذه الظروف لا تستند إلى أي أساس شرعي وينبغي بداهةً للمجتمع الدولي برمته أن يعتبر نتائجها باطلة ولاغية، على نحو ما ورد في البيانين اللذين صدرا مؤخراً عن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة.
    20. The possible links between the two codification exercises should not be rejected a priori: both elements of the general topic deserved further consideration by the Commission. UN 20 - ومضى يقول إن العلاقات المحتملة بين تجربتي التقنين لا ينبغي رفضها بداهةً: فكل عنصر من عناصر الموضوع العام يستحق المزيد من الدراسة من جانب اللجنة.
    Although not opposed to the idea in principle, he was of the view that the " without prejudice " clauses should be limited to what was strictly necessary in the context of the draft articles, and that such a provision was not a priori necessary. UN ورغم أنه لا يعترض على هذه الفكرة من حيث المبدأ، فإنه يرى أن شرط " عدم الإخلال " ينبغي أن يقتصر على ما هو ضروري تماماً في سياق مشاريع المواد وأن إدراج هذا الحكم ليس ضرورياً بداهةً.
    21. Turning to the topic of the obligation to extradite or prosecute, he said with reference to the most controversial aspect of the subject, namely the source of the obligation, that the possibility of recognizing customary rules as the basis of the obligation should not be rejected a priori. UN 21 - واستدار بعد ذلك إلى موضوع الالتزام بالطرد أو المحاكمة، فقال مشيراً إلى أكثر الجوانب مدعاةً للخلاف في هذا الموضوع، ألا وهي مصدر هذا الالتزام، فأوضح أن إمكانية الاعتراف بالقواعد العرفية كأساس لهذا الالتزام لا ينبغي أن يرفض بداهةً.
    Given uncertainty with respect to benefits and costs, it is difficult to conclude a priori that any one Hg-reduction policy is " better " than any other from an economic point of view, or even if the benefits of such a policy exceed the costs. UN ونظراً إلى الشكوك التي تحفُّ بالفوائد والتكاليف، يصعب الاستنتاج - بداهةً - أن أي سياسة بعينها لتخفيض الزئبق " أفضل " من أية سياسة أخرى من وجهة النظر الاقتصادية، أو إن كانت فوائد هذه السياسة تزيد عن تكاليفها.
    (3) a priori, however, the question of the permissibility of conditional interpretative declarations seems little different from that of " simple " interpretative declarations and it would seem unwarranted to make formulation of a conditional interpretative declaration subject to conditions for permissibility other than those applicable to " simple " interpretative declarations. UN 3) غير أنه يبدو بداهةً أن الإشكالية المتعلقة بجواز الإعلانات التفسيرية المشروطة لا تختلف إلا قليلاً عن تلك الإشكالية المتعلقة بالإعلانات التفسيرية " البسيطة " ولا يبدو أن هناك مبرراً لإخضاع إصدار إعلان تفسيري مشروط لشروط جواز أخرى غير تلك الشروط المطبقة على الإعلانات التفسيرية " البسيطة " ().
    It concluded that forced evictions are prima facie incompatible with the requirements of the Covenant. UN وخلُصت إلى أن حالات إخلاء المساكن بالإكراه تتعارض بداهةً مع مقتضيات العهد.
    It concluded that forced evictions are prima facie incompatible with the requirements of the Covenant. UN وخلُصت إلى أن حالات إخلاء المساكن بالإكراه تتعارض بداهةً مع مقتضيات العهد.
    It further recommends that the State party amend the 1998 Law on Refugees and bylaws to fully reflect its commitments under the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and its Protocol of 1967 by offering a clear legal status to prima facie refugees. UN كما توصي اللجنة بأن تعدِّل الدولة الطرف قانون اللاجئين، الصادر عام 1998 ولوائحه، لتنعكس فيهما بالكامل التزامات الدولة الطرف بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها الصادر عام 1967، وذلك بمنح من يبدون لاجئين بداهةً وضعاً قانونياً واضحاً.
    In February 2013, prima facie recognition was granted by the Democratic Republic of the Congo to refugees from the Central Africa Republic who fled in 2010 and in 2012. UN وفي شباط/فبراير 2013، منحت جمهورية الكونغو الديمقراطية الاعتراف بداهةً بمركز اللاجئ للاجئين الفارين إليها في عامي 2010 و2012 من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The Team has previously recommended that the Committee include on its website a non-exhaustive and non-binding list of assets that the private sector may, prima facie, assume to be covered by the assets freeze (S/2006/677, paras. 82-85). UN وكان الفريق قد أوصى في السابق بأن تدرج اللجنة في موقعها على الشبكة قائمة غير شاملة وغير ملزمة بالأصول التي يجوز للقطاع الخاص أن يفترض بداهةً أنها مشمولة بتجميد الأصول (S/2006/677، الفقرات 82 إلى 85).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more