"بداية الأزمة" - Translation from Arabic to English

    • the beginning of the crisis
        
    • the onset of the crisis
        
    • the start of the crisis
        
    • the outset of the crisis
        
    • the crisis began
        
    • very beginning of the crisis
        
    • the outset of a crisis
        
    • the onset of a crisis
        
    • the outbreak of the crisis
        
    • the beginning of a crisis
        
    • the beginning of this crisis
        
    The poverty rate increased from approximately 38 per cent at the beginning of the crisis to an estimated 43.2 per cent in 2006. UN زاد معدل الفقر من حوالي 38 في المائة في بداية الأزمة إلى ما يقدر بحوالي 43.2 في المائة في عام 2006.
    However, since the beginning of the crisis, Spain had also experienced the greatest increase in unemployment among the advanced countries of the world. UN بيد أن أسبانيا شهدت أيضا منذ بداية الأزمة أكبر زيادة في البطالة فيما بين البلدان المتقدمة في العالم.
    Since the beginning of the crisis in Côte d'Ivoire, I have addressed you regularly, at every important stage of the peace process, to take stock of what has been accomplished. UN منذ بداية الأزمة التي يعيشها بلدنا، وأنا أداوم التوجه إليكم لاستعراض الوضع معكم في كل مرحلة هامة من مراحل علمية السلام.
    In this regard, the Economic Commission for Africa (ECA) has been providing technical and research support to African countries since the onset of the crisis. UN وفي هذا الصدد، ظلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقدم دعماً تقنياً وبحثياً للبلدان الأفريقية منذ بداية الأزمة.
    From the start of the crisis the international community has been by our side. UN فالمجتمع الدولي تعهد بأن يظل إلى جانبنا منذ بداية الأزمة.
    They are accessories to all of the acts of terrorism committed on Syrian territory. They are fully responsible for every drop of blood shed on Syrian soil from the outset of the crisis to the present day. UN وهي في نفس الوقت، شريكة في جميع الأعمال الإرهابية التي تحدث على الأراضي السورية ومسؤولة بالكامل عن كل نقطة دم أريقت على التراب السوري منذ بداية الأزمة وحتى الآن.
    Greater export restrictions have further increased the total of world trade affected by new restrictions since the crisis began. UN وأدت زيادة القيود المفروضة على الصادرات إلى زيادة مجموع التجارة العالمية المتأثر بالقيود الجديدة منذ بداية الأزمة.
    Since the very beginning of the crisis Brazil has stood alongside the Haitian people, supporting them on the arduous road towards democracy. UN ومنذ بداية اﻷزمة تقف البرازيل إلى جانب شعب هايتي، مقدمة دعمها له على الطريق الشاق صوب الديمقراطية.
    the beginning of the crisis had seen the largest issue of special drawing rights in history, 250 billion dollars. UN وشهدت بداية الأزمة إصدار أكبر حجم من حقوق السحب الخاصة: 250 بليون دولار.
    He is close to Mr. Blé Goudé and was seen at the beginning of the crisis with some men in the district of Yopougon in Abidjan; UN وهو أحد أقرباء السيد بليه غوديه وقد شوهد في بداية الأزمة مع بعض الرجال في حي يوبوغون في أبيدجان؛
    Congestion at those sites has remained a matter of concern since the beginning of the crisis. UN وظل الاكتظاظ في هذين الموقعين يبعث على القلق منذ بداية الأزمة.
    Since the beginning of the crisis in Syria, our position -- the State of Qatar is not alone in this -- has been based on three vital requirements, namely: UN لقد بُني موقفنا منذ بداية الأزمة على ثوابت لم تحد عنها دولة قطر وهي:
    71. The recruitment of children by armed groups has resulted in a considerable number of arrests of minors since the beginning of the crisis. UN 71- وأدى تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة إلى توقيف عدد كبير من القاصرين منذ بداية الأزمة.
    Five staff members have been killed since the beginning of the crisis, the latest on 10 July in Deir el-Zour. UN وقد قُتل خمسة منهم منذ بداية الأزمة ولقي آخرهم حتفه في 10 تموز/يوليه بدير الزور.
    23. From the onset of the crisis in Gaza, the United Nations has deployed every possible effort, including through my personal engagement, to bring about an end to the violence. UN ٢٣ - ومنذ بداية الأزمة في غزة، لم تدخر الأمم المتحدة أي جهد ممكن، بما في ذلك من خلال جهودي الشخصية، من أجل إنهاء العنف.
    He also indicates that the protection needs of children affected by the six grave violations are no longer as high as at the onset of the crisis, throughout 2012 and the first months of 2013. UN ويشير أيضا إلى أن الاحتياجات المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من الانتهاكات الجسيمة الستة لم تعد في أعلى مستوى لها مثلما كان الحال في بداية الأزمة وطوال عام 2012 وفي الأشهر الأولى من عام 2013.
    An estimated 200 million people were unemployed in 2012 worldwide, indicating that 27 million jobs had been lost since the onset of the crisis in 2007. UN وكان هناك ما يقدر بمائتي مليون عاطل في عام 2012 على نطاق العالم، وهو ما يشير إلى أن 27 مليون وظيفة قد فُقدت منذ بداية الأزمة في عام 2007.
    Global unemployment remains at record highs for the third year since the start of the crisis. UN ولا تزال البطالة العالمية تسجل مستويات قياسية للعام الثالث منذ بداية الأزمة.
    Although work is ongoing to quantify the amount, it is estimated that between 10,000 and 20,000 assault rifles may have been trafficked from Libya into Mali, since the start of the crisis in Libya. UN ورغم أن العمل جار لتقدير الكميات، تشير التقديرات إلى أن ما بين 000 10 و 000 20 بندقية هجومية قد هُرِّبَت من ليبيا إلى مالي منذ بداية الأزمة في ليبيا.
    The report ignores the sale of children's organs in Turkish refugee camps, a problem that has existed since the outset of the crisis but has been neglected by the United Nations. UN كما غض التقرير الطرف عن الظاهرة التي بدأت مع بداية الأزمة وهي تجارة أعضاء الأطفال في مخيمات اللجوء التركية، وهي الظاهرة التي تجاهلت المنظومة الدولية التطرق إليها.
    In June, it held the fourth special session on the human rights situation in the Syrian Arab Republic since the crisis began. UN وعقد المجلس، في حزيران/يونيه، الدورة الاستثنائية الرابعة بشأن حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية منذ بداية الأزمة.
    The Security Council had at the very beginning of the crisis in the former Yugoslavia adopted a decision to implement a comprehensive arms embargo against the whole territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. UN وفي بداية اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة اتخذ مجلس اﻷمن مقررا يقضي بتنفيذ حظر شامل على توريد اﻷسلحة إلى إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بأكمله.
    WFP is working with the World Bank to explore the concept of a famine-risk insurance scheme that would advance the required funds at the outset of a crisis. UN ويعمل البرنامج مع البنك الدولي لدراسة مفهوم نظام التأمين من مخاطر المجاعة الذي من شأنه توفير الأموال المطلوبة في بداية الأزمة.
    This would help UNICEF to respond more quickly and deploy professional staff more rapidly at the onset of a crisis. UN فهذا من شأنه أن يساعد اليونيسيف على الاستجابة وإيفاد الموظفين الفنيين بصورة أسرع في بداية الأزمة.
    Moreover, with the exception of the central prison of Bangui, not a single prison is operating in the interior of the country, because they have been either destroyed or emptied of their prisoners since the outbreak of the crisis, or again simply because they are dilapidated. UN وفضلاً عن ذلك، وباستثناء سجن بانغي المركزي، لا يؤدي أي سجن عمله في المناطق الداخلية للبلد حيث تم تدميرها أو إخلاؤها من السجناء منذ بداية الأزمة أو بكل بساطة لأنها قديمة.
    The reaction on the part of the United Nations from the beginning of this crisis has been prompt and responsible. UN إن رد فعل الأمم المتحدة كان من بداية الأزمة سريعا ومسؤولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more