"بداية الصراع" - Translation from Arabic to English

    • the beginning of the conflict
        
    • the start of the conflict
        
    • the conflict began
        
    • the outset of the conflict
        
    The African Union road map for peace remains as relevant today as it was at the beginning of the conflict. UN وما زالت خارطة الطريق للاتحاد الأفريقي من أجل السلام صالحة اليوم كما كانت في بداية الصراع.
    The United States has contributed over $300 million in humanitarian aid to Darfur and eastern Chad since the beginning of the conflict. UN وقد أسهمت الولايات المتحدة بأكثر من 300 مليون دولار في المعونة الإنسانية لدارفور وشرقي تشاد منذ بداية الصراع.
    Moreover, the report states that the rebels carried out the majority of those executions at the beginning of the conflict. UN من ناحية أخرى هناك تأكيد على أن المتمردين قاموا أساسا بهذه العمليات في بداية الصراع.
    In the most affected areas, malnutrition rates in children and nursing mothers have reached the highest level recorded since the start of the conflict. UN وفي أشد المناطق تأثرا، بلغت مستويات سوء التغذية بين اﻷطفال واﻷمهات المرضعات أعلى مستوى سُجل منذ بداية الصراع.
    Day five has brought the heaviest casualties since the start of the conflict. Open Subtitles جلب اليوم الخامس الشهداء الأكثر حزناً منذ بداية الصراع
    Freedom of the press has been threatened since the beginning of the conflict in Côte d'Ivoire. UN والواقع أن حرية الصحافة أصبحت مهددة منذ بداية الصراع في كوت ديفوار.
    Since the beginning of the conflict, there have been more than 100,000 deaths, millions of refugees, thousands of women raped and innumerable cases of torture and detention in the most inhumane conditions. UN فهناك منذ بداية الصراع ما يربو على ٠٠٠ ٠٠١ شخص قتيل، وملايين اللاجئين، وآلاف النساء المغتصبات، وحالات لا تحصى من التعذيب والاحتجاز في ظروف أبعد ما تكون عن اﻹنسانية.
    Nevertheless, even if the appeal was successful in securing the funds, it would not be sufficient to restore the Gaza Strip to its state just prior to the beginning of the conflict. UN وأوضح أنه حتى إذا نجح النداء في تأمين هذه الأموال، فإنها لن تكون كافية لعودة قطاع غزة إلى حالته قبل بداية الصراع مباشرة.
    From the beginning of the conflict in Libya, my country, along with other countries from several continents, asked the Security Council to adopt measures that would allow for a negotiated political solution without foreign interference. UN ومنذ بداية الصراع في ليبيا، طلبت بلادي مع بلدان أخرى من قارات عدة، من مجلس الأمن اتخاذ تدابير تمكن من التوصل إلى حل سياسي تفاوضي دون تدخل أجنبي.
    As for the fate of the Azerbaijani historical and cultural heritage in Armenia, those monuments which survived until the beginning of the conflict have since been destroyed, such as the Damirbulag and Goy mosques of Yerevan. UN أما فيما يتعلق بالموروث الأذربيجاني التاريخي والثقافي في أرمينيا، فإن بعض المعالم التي كتب لها البقاء حتى بداية الصراع جرى تدميرها لاحقا، مثل مسجدي داميربولانغ وغوي في يريفان.
    As a victim of aggression, and in the interests of national security, Ethiopia had naturally taken precautionary measures at the beginning of the conflict against some Eritrean nationals engaged in clandestine activities. UN ولما كانت إثيوبيا ضحية للعدوان، ولصالح الأمن القومي، فقد اتخذت بالطبع تدابير تحوطية في بداية الصراع ضد بعض الرعايا الإريتريين العاملين في أنشطة سرية.
    Children are also affected: more than 14,000 child soldiers have been enrolled in the national army, militia and rebel forces since the beginning of the conflict. UN والأطفال أيضا من الفئات المتضررة جراء هذه الأوضاع: حيث يوجد أكثر من 000 14 من الجنود الأطفال انخرطوا في الجيش الوطني وقوات الميليشيا وقوات المتمردين منذ بداية الصراع.
    They also recalled that in that same resolution the Council had called upon Morocco and the Frente POLISARIO to continue to cooperate with the efforts of ICRC to resolve the problem of the fate of all those unaccounted for since the beginning of the conflict. UN وذكروا كذلك بأن المجلس طلب إلى المغرب وجبهة البوليساريو في القرار نفسه مواصلة التعاون مع جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحديد مصير الأشخاص المفقودين منذ بداية الصراع.
    My Special Representative, in his talks with the parties, has continued to emphasize the need for the immediate release of all remaining prisoners of war or other detainees as well as for the establishment of the fate of persons unaccounted for since the beginning of the conflict. UN وواصل ممثلي الخاص، في محادثاته مع الطرفين، تأكيد الحاجة إلى الإفراج الفوري عن جميع ما تبقى من أسرى الحرب والمعتقلين الآخرين وكذلك تحديد مصير الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم منذ بداية الصراع.
    The ICRC has continued exchanging information with the parties with a view to determining the fate of persons unaccounted for since the beginning of the conflict. UN وواصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية تبادل المعلومات مع الطرفين بغرض تحديد مصير الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم منذ بداية الصراع.
    Thus, for the first time since the start of the conflict in Côte d'Ivoire, concrete steps have been taken to implement the core processes that are critical to the resolution of the crisis. UN وبالتالي، وللمرة الأولى منذ بداية الصراع في كوت ديفوار، اتُخذت خطوات محددة لتنفيذ العمليات الأساسية والضرورية لحل الأزمة.
    I should like to reiterate my Government's extreme concern at the deterioration of respect for human rights in the Democratic Republic of the Congo since the start of the conflict. UN وأود أن أؤكد مجددا شعور حكومتي بقلق بالغ إزاء تدهور احترام حقــــوق اﻹنسان فـــي جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ بداية الصراع.
    " 5. Urges the parties to solve the problem of the fate of people unaccounted for, and calls on the parties to abide by their obligations under international humanitarian law to release without further delay all those held since the start of the conflict; UN " 5 - يحث الطرفين على حل مشكلة الأشخاص الذين لم يُعرف مصيرهم، ويدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بإطلاق سراح جميع المحتجزين منذ بداية الصراع بدون مزيد من التأخير؛
    1. From the start of the conflict in the former Yugoslavia, Italy has spared no effort in promoting a peaceful and lasting solution that would benefit the entire Balkan region, in the framework of the peace initiatives of the European Union. UN ١ - لم تأل إيطاليا جهدا منذ بداية الصراع في يوغوسلافيا السابقة لتشجيع التوصل إلى حل سلمي دائم لفائدة منطقة البلقان بأسرها، في إطار مبادرات السلام التي قام بها الاتحاد اﻷوروبي.
    Further, the Assembly called upon all parties to cooperate with ICRC in its efforts to solve the problem of the fate of those persons who were unaccounted for, and further called upon the parties to abide by their obligations under international humanitarian law to release without further delay all those held since the start of the conflict. UN وأهابت الجمعية كذلك بالطرفين التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جهودها الرامية إلى حل مشكلة تحديد مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وأهابت كذلك بالطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي الإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية الصراع.
    That is an insult to the memory of the countless victims killed long after the conflict began, whose relatives' testimony is contained in the file that was submitted to the Office of the High Commissioner for Human Rights in Geneva and to the mission upon its arrival in Abidjan. UN وهذه إهانة واضحة لذكرى عدد لا حصر له من الضحايا الذين عانوا طويلا بعد بداية الصراع والذين وردت روايات الشهود من أقاربهم في ملف سلم إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان في جنيف وإلى البعثة عند وصولها إلى أبيدجان.
    19. From the outset of the conflict in Gaza, I called on all combatants to respect the sanctity of United Nations premises. UN 19 - ومنذ بداية الصراع في غزة، دعوت جميع المقاتلين إلى احترام حرمة أماكن عمل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more