The sole function of the Court was to issue rulings on the constitutionality of a given law. | UN | الوظيفة الوحيدة التي تؤديها المحكمة هي إصدار قرارات فيما يتعلق بدستورية قانون بعينه. |
With respect to the right to life, the State party notes that the Supreme Court has ruled on the constitutionality of the death penalty as well as the methods of execution and found them to be constitutional. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ. |
Within the purview of the Special Supreme Court falls, inter alia, the settlement of the controversies which relate to the constitutionality of the provisions of legislative acts. | UN | يقع ضمن متن المحكمة العليا الخاصة، وبين عدة أمور أخرى، تسوية التضاربات التي تتعلق بدستورية أحكام القوانين التشريعية. |
If the bill in question was of an institutional nature, then the same officeholders were in fact obliged to seek the Court's opinion regarding its constitutionality. | UN | وقال إن الجهات الآنفة الذكر ملزمة، في الواقع، بطلب رأي المحكمة فيما يتعلق بدستورية مشروع القانون إذا كان مؤسسي الطابع. |
The Committee has studied the materials submitted by the parties, including the Constitutional Court's decision regarding the constitutionality of the Procedure for Admission and the Inventory Schedule. | UN | ونظرت اللجنة في المواد المقدمة من الطرفين، بما في ذلك قرار المحكمة الدستورية المتعلق بدستورية الإجراء المتعلق بالقبول وجدول البنود. |
The Committee has studied the materials submitted by the parties, including the Constitutional Court's decision regarding the constitutionality of the Procedure for Admission and the Inventory Schedule. | UN | ونظرت اللجنة في المواد المقدمة من الطرفين، بما في ذلك قرار المحكمة الدستورية المتعلق بدستورية الإجراء المتعلق بالقبول وجدول البنود. |
The specific features of his legal status include the constitutionality of his authority, the inviolability of his person, his immunity from responsibility and special provisions relating to property rights and the civil list. | UN | ويتحدد وضعه القانوني بدستورية سلطاته وحرمة شخصه وإعفائه من المسؤولية، وكذلك بالأحكام الخاصة المتعلقة بحقوق الملكية والقائمة المدنية. |
One must also take note of the recognition by the Federal Supreme Court (Supremo Tribunal Federal), in a landmark decision in 2011, of the constitutionality of stable civil unions for same-sex couples. | UN | وتجدر أيضا الإشارة إلى القرار التاريخي الذي اتخذته المحكمة الاتحادية العليا في 2011 وأقرت فيه بدستورية الارتباطات المدنية المستقرة بين شخصين من نفس النوع. |
24. Furthermore, the constitutionality of the Citizenship and Entry into Israel Law was upheld by the Supreme Court in January 2012. | UN | 24 - وعلاوة على ذلك، تمسكت المحكمة العليا بدستورية قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل في كانون الثاني/يناير 2012. |
A considerable role in this system is played by the Constitutional Court, which is responsible for examining the constitutionality of the acts of the Legislature and the Executive. | UN | وتؤدي دوراً غير صغير في هذه المنظومة المحكمةُ الدستورية المدعوة إلى النظر في القضايا المتعلقة بدستورية قوانين الهيئة التشريعية والفرع التنفيذي. |
By July 2007 no decision had been taken regarding the constitutionality of the Act. | UN | وبحلول تموز/يوليه 2007، لم يُتخذ أي قرار فيما يتعلق بدستورية القانون. |
Playing no small role in that system is the Constitutional Court, which is called upon to consider cases involving the constitutionality of acts of the legislature and the executive branch. | UN | وتؤدي دورا غير صغير في هذه المنظومة المحكمةُ الدستورية المدعوة إلى النظر في القضايا المتعلقة بدستورية قوانين الهيئة التشريعية والفرع التنفيذي. |
He added that, in accordance with article 125 of the Constitution, the Constitutional Court could be called upon to rule on the constitutionality of laws and other normative acts. | UN | وأضاف أنه وفقاً للمادة ٥٢١ من الدستور يمكن أن تدعى المحكمة الدستورية ﻹصدار حكم بدستورية القوانين وغير ذلك من النصوص القانونية. |
He wondered if there was any jurisprudence of the Supreme Court regarding the constitutionality and compliance with international obligations of the Emergency Regulations and emergency legislation. | UN | وتساءل عما إذا كانت توجد أي سوابق ﻷحكام قضائية صادرة عن المحكمة العليا وتتعلق بدستورية ومطابقة نظام الطوارئ وقوانين الطوارئ للالتزامات الدولية. |
The law's constitutionality had been examined and upheld by the Supreme Court, which was currently considering further petitions against the constitutionality of the law. | UN | وقد نظرت المحكمة العليا في دستورية القانون وأيدته، وهي تنظر حاليا، في شكاوى أخرى تتعلق بدستورية القوانين ولم تبت فيها بعد. |
11. Finally, she said that the Council of State had already been asked to rule on the constitutionality of the law stipulating a one-third quota for women in the municipal and prefectoral elections, and had found the law to be constitutional. | UN | 11 - وقالت في ختام كلمتها إنه طُلب إلى مجلس الدولة بالفعل أن يبت في مدى دستورية القانون الذي يشترط حصة الثلث للمرأة في انتخابات البلديات والمحافظات، وأنه خلص إلى الإقرار بدستورية القانون. |
23. The Government had considered introducing quotas to increase the number of women occupying posts in higher education establishments, but concerns remained over the constitutionality of such a measure. | UN | 23 - وتابعت قائلة إن الحكومة تنظر في تطبيق نظام للحصص لزيادة عدد شاغلات المناصب في مؤسسات التعليم العالي، إلا أنه لا تزال هناك شواغل تتعلق بدستورية هذا التدبير. |
6. Despite its earlier pledges to respect the decision of the Supreme Court of Justice on the constitutionality of the President's decision to appoint Mr. Gomes as Prime Minister, PAIGC organized civil actions to protest the Court's ruling, upholding the President's decision. | UN | 6 - وبالرغم من تعهدات الحزب السابقة باحترام قرار المحكمة العليا المتعلق بدستورية قرار الرئيس بتعيين السيد غوميز رئيسا للوزراء، فقد نظم مسيرات مدنية للاحتجاج على قرار المحكمة الذي يؤيد قرار الرئيس. |
(c) Examines issues pertaining to the constitutionality of the creation and activity of political associations of citizens; | UN | (ج) النظر في مسائل تتعلق بدستورية إقامة رابطات سياسية تضم المواطنين ودستورية أنشطتها؛ |
Moreover, by a decision of 2 May 1988, the Supreme Court declared the law to be constitutional. | UN | كذلك، حكمت المحكمة العليا في ٢ أيار/مايو ١٩٨٨ بدستورية هذا القانون. |
At the same time, the Brazilian Socialist Party filed an unconstitutionality suit, which was accepted by the Supreme Court. | UN | وفي نفس الوقت، تقدم الحزب الاشتراكي البرازيلي بدعوى، يطعن فيها بدستورية القرار، إلى المحكمة العليا التي قبلت الدعوى. |