"بدعوى أنه" - Translation from Arabic to English

    • on the grounds that
        
    • on the ground that he
        
    • on the ground that it
        
    • on the pretext that it
        
    • because he
        
    • allegedly for
        
    • grounds that he
        
    • the grounds that it
        
    • claiming that
        
    The Government of Eritrea denied several Monitoring Group requests to visit on the grounds that key officials would not be available. UN ورفضت حكومة إريتريا عدة طلبات قدمها فريق الرصد للقيام بزيارة بدعوى أنه لن يكون بالإمكان لقاء المسؤولين الرئيسيين.
    There was opposition to such a proposal on the grounds that the draft convention should avoid making any judgement about the laws of armed conflict. UN وعورض هذا الاقتراح بدعوى أنه ينبغي ألا يحكم مشروع الاتفاقية على قوانين النزاعات المسلحة.
    During the summer of 2008, he was put in isolation with shackles, on the ground that he had had a disagreement with another prisoner. UN وخلال صيف عام 2008، أودع الحبس الانفرادي وهو مقيد بالأغلال، بدعوى أنه اختلف مع سجين آخر.
    The Ombudsperson, who had perhaps not fully understood the motives for the administrative directive, had opposed it on the ground that it interfered with property rights. UN وقد اعترض أمين المظالم على التوجيه الإداري، الذي ربما لم يفهم تماماً دوافعه، بدعوى أنه يتعارض مع حقوق الملكية.
    Young girls should no longer be left at home on the pretext that it was preferable to educate boys. UN وينبغي عدم إغفال الفتاة وحصرها في المنزل بدعوى أنه من الأفضل تعليم البنين.
    The author adds that he has been in detention for almost five months after having being denied bail because he was considered to be dangerous to the public, although he had lived for two years in Canada without incident other than his refusal to be arrested without a warrant. UN ويضيف أنه احتجز لمدة خمسة أشهر تقريباً بعد رفض الإفراج عنه بكفالة بدعوى أنه يشكل خطراً على الآخرين، بغض النظر عن كونه قد عاش في كندا لمدة سنتين بدون أي مشاكل سوى أنه رفض توقيفه بدون أمر توقيف.
    Reports were also received according to which security officials raided the Khartoum offices of the daily newspaper Al-Sudani al-Doulia on 24 February 1994 and arrested Mutasim Mahmoud, a journalist, allegedly for engaging in anti-State activities. UN ووردت كذلك تقارير مفادها أن موظفي اﻷمن هاجموا مكاتب الصحيفة اليومية " السوداني الدولية " بالخرطوم في ٤٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ وقبضوا على معتصم محمود، وهو صحفي، بدعوى أنه قام بأنشطة معادية للدولة.
    Was the reporting State concerned that a court in the United States had refused to extradite a prisoner from Guantánamo to Libya on the grounds that he would be likely to suffer torture once he arrived there? UN وهل يُشغل الدولة الطرف معرفة أن إحدى المحاكم في الولايات المتحدة الأمريكية قد رفضت تسليم سجين من غوانتانامو لليبيا بدعوى أنه من المرجح أن يتعرض للتعذيب ما أن يصل إلى هناك؟
    A number of States, however, opposed the inclusion of such a provision, on the grounds that it would create a hierarchy of rights that would run counter to the principle of indivisibility and interdependence of all human rights. UN غير أن عدداً من الدول اعترض على إدراج ذلك الحكم بدعوى أنه سينشئ ترتيباً هرمياً للحقوق يتنافى مع مبدأ ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    The petitioner's appeal against this decision was rejected by the Federal Supreme Court on 18 August 2011 on the grounds that no offence had been committed. UN ورفضت المحكمة الاتحادية استئناف صاحب البلاغ ضد هذا الحكم في 18 آب/أغسطس 2011 بدعوى أنه لم تُرتكَب أي مخالفة.
    However, all his and his lawyer's complaints related to this unlawful interference were rejected on the grounds that no search had taken place, since the author himself had opened the door of his apartment and showed the television set to police officers. UN غير أن كل شكاواه وشكاوى محاميه المتصلة بهذا التدخل غير المشروع رُفضت بدعوى أنه لم يكن هناك أي تفتيش لأن صاحب البلاغ نفسه فتح باب شقته ودل ضباط الشرطة إلى جهاز التلفزيون.
    However, all his and his lawyer's complaints related to this unlawful interference were rejected on the grounds that no search had taken place, since the author himself had opened the door of his apartment and showed the television set to police officers. UN غير أن كل شكاواه وشكاوى محاميه المتصلة بهذا التدخل غير المشروع رُفضت بدعوى أنه لم يكن هناك أي تفتيش لأن صاحب البلاغ نفسه فتح باب شقته ودل ضباط الشرطة إلى جهاز التلفزيون.
    Upon his release on 20 September 2006, he was seized by the CBSA on the ground that he had an irregular status in Canada. UN ولدى الإفراج عنه في 20 أيلول/سبتمبر 2006، اعتقلته وكالة خدمات الحدود الكندية بدعوى أنه يقيم بصفة غير قانونية في كندا.
    On 4 June 1997, the District Authority again rejected the author's claim on the ground that he and his brother did not meet the condition of citizenship. UN وفي 4 حزيران/يونيه 1997، رفضت سلطات المقاطعة مرة أخرى مطلب صاحب البلاغ بدعوى أنه وأخاه لم يستوفيا شرط الجنسية.
    On 9 May 2008, the Canadian authorities rejected his application on the ground that he faced no risk in the event of his return to Haiti. UN وفي 9 أيار/مايو 2008، رفضت السلطات الكندية طلبه بدعوى أنه لا يواجه أي خطر في حالة عودته إلى هايتي.
    This suggested deletion was however opposed on the ground that it would frustrate one of the main purposes of the convention. UN بيد أنه اعتُرض على الشطب المقترح بدعوى أنه يحبط أحد المقاصد الرئيسية للاتفاقية.
    It challenged the admissibility of the communication on the ground that it constitutes an abuse of the right of submission of communications within the meaning of article 3 of the Optional Protocol. UN وقد اعترضت على مقبولية البلاغ بدعوى أنه يشكل حالة من سوء استعمال الحق في تقديم البلاغات ضمن نطاق ما تعنيه المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Her delegation had noted with concern intentions to impose a concept of the rule of law and establish a follow-up mechanism independent of the Sixth Committee; it rejected any attempt to politicize the item on the pretext that it was a cross-cutting issue. UN وقد لاحظ وفدها بقلق محاولات فرض مفهوم لسيادة القانون وإقامة آلية للمتابعة بعيدا عن اللجنة السادسة؛ ويرفض الوفد أي محاولة لتسييس البند بدعوى أنه مسألة شاملة لعدة قطاعات.
    The Commission insists on rejecting this declaration on the pretext that it cannot be verified, in spite of all the discussions, inspections, clarifications and interviews since September 1995. The Special Commission has presented no concrete, tangible evidence to contradict the Iraqi declaration, but has restricted itself to making accusations and raising doubts. UN إن اللجنة الخاصة تصر على رفض هذا اﻹعلان بدعوى أنه غير قابل للتحقق برغم المناقشات والتفتيشات والتوضيحات والمقابلات التي جرت منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وحتى اﻵن وعدم تقديم اللجنة الخاصة ﻷي أدلة مادية ملموسة تناقض اﻹعلان العراقي واكتفائها بتوجيه الاتهامات وإثارة الشكوك.
    The author adds that he has been in detention for almost five months after having being denied bail because he was considered to be dangerous to the public, although he had lived for two years in Canada without incident other than his refusal to be arrested without a warrant. UN ويضيف أنه احتجز لمدة خمسة أشهر تقريباً بعد رفض الإفراج عنه بكفالة بدعوى أنه يشكل خطراً على الآخرين، بغض النظر عن كونه قد عاش في كندا لمدة سنتين بدون أي مشاكل سوى أنه رفض توقيفه بدون أمر توقيف.
    Qatar On 28 April 1994 the Special Rapporteur transmitted to the Government an urgent appeal on behalf of Gavin Sherrard-Smith, a British national, who was sentenced to six months' imprisonment and 50 lashes allegedly for selling alcohol. UN ٦٨٥- في ٨٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ أحال المقرر الخاص إلى الحكومة نداء عاجلا بالنيابـة عـن جافين شيرارد - سميث، وهو مواطن بريطاني، حُكم عليه بالحبس ستة أشهر وﺑ ٠٥ جلدة بدعوى أنه باع خمرا.
    He was aware of a case in Germany in which a person's claim that he was no longer subject to German law on the grounds that he had renounced his German nationality had been rejected owing to his long—standing links with the country prior to the reliquishment of his nationality. UN وقال إنه على علم بحالة وقعت في ألمانيا رفض فيها ما زعمه شخص من أنه لم يعد يخضع للقانون الألماني بدعوى أنه كان قد تخلى عن جنسيته الألمانية، وعُلل الرفض بارتباطه الطويل بالبلد قبل التخلي عن جنسيته.
    In 1993, the former Supreme Council of Russia had passed a draft law placing restrictions on the work of missionaries; it had been vetoed by the President on the grounds that it would have violated the right to freedom of religion. UN وكان المجلس اﻷعلى السابق في روسيا قد أقر في عام ٣٩٩١ مشروع قانون يضع قيوداً على عمل البعثات التبشيرية؛ ولكن الرئيس نقضه بدعوى أنه ينتهك الحق في حرية الدين.
    It also denied allegations that ethnicity plays a role in the administration of justice, claiming that the aforementioned Kurds and Arabs who were executed had been found to have stockpiled weapons and carried out violent attacks. UN ورفضت الحكومة كذلك المزاعم التي تفيد بأن الانتماء الإثني دور في مجال إقامة العدل، بدعوى أنه قد تبيّن أن الأكراد والعرب الذين أُعدموا كان لديهم مخزونات من الأسلحة وأنهم نفّذوا هجمات عنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more