"بدفع تعويض عن" - Translation from Arabic to English

    • compensation for
        
    • compensation be awarded for
        
    • to compensate for
        
    Under articles 45, 61 and 74 CISG, the Tribunal ruled that the seller must pay compensation for damages. UN وقررت الهيئة بموجب المواد 45 و61 و74 من الاتفاقية إلزام البائع بدفع تعويض عن الضرر الحاصل.
    These various legal documents and theories demonstrate the obligation of States to pay compensation for breaches of international law. UN فهذه الصكوك والنظريات القانونية المختلفة تُثبت الالتزام الواقع على عاتق الدول بدفع تعويض عن خرقها للقانون الدولي.
    Accordingly, the Panel does not recommend compensation for these items. UN وعليه، لا يوصي الفريق بدفع تعويض عن هذه المواد.
    The Panel does not recommend compensation for this claim. UN ولا يوصي الفريق بدفع تعويض عن هذه المطالبة.
    The Panel is unable to recommend that compensation be awarded for amounts allegedly due under the Hotel Project Contract.3. UN وهكذا، يتعذر على الفريق أن يوصي بدفع تعويض عن مبالغ يُدعى أنها مستحقة بموجب عقد مشروع الفندق.
    The publication in the media of a court's judgement directing the State to compensate for the acts that had been committed by the officers of the Ministry of Internal Affairs would have probably led the Ministry to take internal disciplinary sanctions. UN وكان من المحتمل أن يدفع نشر حكم تصدره محكمة مطالبةً الدولة الطرف بدفع تعويض عن أفعال ارتكبها ضباط تابعون لوزارة الداخلية في وسائط الإعلام، الوزارة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية.
    Additionally, the Court ordered compensation for the dismissal itself. UN إضافة إلى ذلك، أمرت المحكمة بدفع تعويض عن إجراء الفصل ذاته.
    In view of the evidence provided, the Panel is unable to recommend compensation for any of the loss items. UN 219- ونظرا إلى الأدلة المقدمة، لا يستطيع الفريق أن يوصي بدفع تعويض عن أي من البضائع المفقودة.
    In the absence of such evidence, the Panel will not recommend compensation for loss of profits.3. Recommendation UN ونظراً لعدم وجود هذه الأدلة، لن يوصي الفريق بدفع تعويض عن الخسائر في الأرباح.
    In any event, according to the State party, the Committee had not recommended the payment of compensation for costs and expenses before the national courts. UN وعلى أي حال، وحسب الدولة الطرف، لم تكن اللجنة قد أوصت بدفع تعويض عن التكاليف والنفقات أمام المحاكم الوطنية.
    The Panel does not recommend compensation for the brokers' fees, for the reasons set out in paragraph 29 above. UN ولا يوصي الفريق بدفع تعويض عن رسوم السمسرة، وذلك للأسباب المبينة في الفقرة 29 أعلاه.
    In such circumstances, the Panel is unable to recommend compensation for NKF’s lost personal property payment allegedly made to Mr. A.W.S.G. The Panel finds that making a recommendation for compensation in such circumstances would amount to double recovery. UN وفي هذه الظروف لا يمكن للفريق أن يوصي بدفع تعويض عن المبلغ الذي تزعم الشركة أنها دفعته للسيد أ. و. س. غ.
    Accordingly, the Panel does not recommend compensation for this claim. UN وبناءً على ذلك، لا يوصي الفريق بدفع تعويض عن هذه المطالبة.
    The Panel has recommended compensation for the two claims that satisfied the above criteria. UN وأوصى الفريق بدفع تعويض عن مطالبتين استوفتا المعايير المذكورة آنفاً.
    Therefore, the Panel recommends compensation for 40 per cent of USD 597,805, that is USD 239,122. UN وبالتالي يوصي الفريق بدفع تعويض عن نسبة 40 في المائة من المبلغ 805 597 دولارات، أي مبلغ 122 239 دولاراً.
    Furthermore, it proposed to include, under heading R, the obligation to pay compensation for forced eviction. UN كما اقترحت أن يُدرج، تحت العنوان صاد، الالتزام بدفع تعويض عن الإخلاء القسري.
    He asked whether individual journalists could be ordered to pay compensation for damages, or whether such orders only applied to the companies that owned the media outlets. UN وتساءل عما إذا كان من الممكن إلزام فرادى الصحفيين بدفع تعويض عن الأضرار، أو ما إذا كانت أوامر دفع التعويض تُطبق فقط على الشركات التي تمتلك منافذ إعلامية.
    A launching State shall be absolutely liable to pay compensation for damage caused by its space object on the surface of the Earth or to aircraft in flight. UN تكون مسؤولية الدولة المطلقة مطلقة فيما يتعلق بدفع تعويض عن الأضرار التي يحدثها جسمها الفضائي على سطح الأرض أو في الطائرات أثناء طيرانها.
    According to article II of the Liability Convention, a launching State shall be absolutely liable to pay compensation for damage caused by its space object on the surface of the Earth or to aircraft in flight. UN ووفقا للمادة الثانية من اتفاقية المسؤولية، تكون الدولة المطلِقة مسؤولة مسؤولية مطلقة فيما يتعلق بدفع تعويض عن الأضرار التي يُحدثها جسمها الفضائي على سطح الأرض أو في الطائرات أثناء طيرانها.
    It recommends that compensation be awarded for the cost of chartering the aircraft for three days, the time it would reasonably have taken it to fly from Canada to the Middle East, collect the released hostages and return to Canada. UN ويوصي بدفع تعويض عن كلفة استئجار الطائرة لمدة ثلاثة أيام، وهو الزمن الذي يُفترض على نحو معقول أن الطائرة كانت ستستغرقه في الطيران من كندا إلى الشرق الأوسط وأخذ الرهائن المفرج عنهم والعودة إلى كندا.
    Private investors may be reluctant to take over an existing infrastructure or purchase shares in public utilities that may be called upon in the future to compensate for or remedy environmental damage caused by the enterprise before it was privatized. UN وقد يمانع مستثمرو القطاع الخاص في أن تؤول اليهم بنية تحتية قائمة أو في شراء أسهم في مرافق عمومية قد تطالب في المستقبل بدفع تعويض عن ضرر بيئي سببته الشركة قبل خوصصتها أو اصلاح ذلك الضرر .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more