"بدفع مبلغ" - Translation from Arabic to English

    • in the amount
        
    • payment of a sum
        
    • an award
        
    • to pay
        
    • paid
        
    • payment of the
        
    • the payment of a
        
    • award of
        
    • a payment
        
    • paying
        
    The Panel therefore recommends compensation in the amount of USD 35,900 for unpaid retention monies. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 900 35 دولار من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن مبلغ ضمان الأداء.
    The Panel recommends compensation in the amount of US$30,716 for payment or relief to others.D. Unproductive labour UN 92- يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 716 30 دولاراً عن المدفوعات أو الاعانات المقدمة للغير.
    In draft article 50, paragraph 3, the words " the resumption of performance of the obligation or obligations in question " should be replaced by " subsequent compliance with the obligation or obligations in question " , since some of the obligations might be instantaneous in character, for instance the payment of a sum of money. UN وفي الفقرة 3 من مشروع المادة 50 ينبغي الاستعاضة عن عبارة " استئناف أداء الالتزام المعني أو الالتزامات المعنية " بعبارة " الامتثال فيما بعد للالتزام المعني أو الالتزامات المعنية " لأن بعض الالتزامات قد تكون متزامنة، ومنها على سبيل المثال الالتزام بدفع مبلغ من المال.
    “The execution of all judgements or orders entailing the payment of a sum of money may be enforced by committal.” UN كما هو منصوص عليه في المسائل المدنية بموجب المادة اﻷولى من ظهير ٠٢ شباط/فبراير ١٦٩١: " يجوز تنفيذ أي حكم أو قرار بدفع مبلغ من المال باﻹكراه البدني " .
    an award of 2,100 million lire was made for environmental damage. UN فحكمت المحكمة بدفع مبلغ 100 2 مليون ليرة كتعويض عن الضرر البيئي.
    He was also sentenced to pay 6,282,860 pesos to the Senate for material damage. UN وحكم عليه أيضاً بدفع مبلغ 860 282 6 بيسو إلى مجلس الشيوخ لقاء الأضرار المادية.
    The Panel therefore recommends compensation in the amount of US$1,358,151 for loss of project assets.2. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ١٥١ ٨٥٣ ١ دولاراً تعويضا عن الخسائر في أصول المشروع.
    After adjusting the exchange rate, the Panel recommends compensation in the amount of US$106,910 for site protection costs.(c) Evacuation costs UN وبعد تعديل سعر الصرف، يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٠١٩ ٦٠١ دولارات تعويضاً عن تكاليف حماية الموقع.
    Therefore, the Panel recommends compensation in the amount of US$310,964 for unamortized expenses.6. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٤٦٩ ٠١٣ دولارا تعويضا عن النفقات غير المستهلكة.
    The Panel therefore recommends compensation in the amount of US$126,803 for unpaid labour costs.4. Unamortized expenses UN ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٣٠٨ ٦٢١ دولارات تعويضاً عن تكاليف اليد العاملة غير المسددة.
    The Panel therefore recommends compensation in the amount of US$61,942 for unpaid work.2. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٢٤٩ ١٦ دولارا تعويضا عن العمل غير المدفوع اﻷجر.
    Finally, the Act stipulates that, in the event of breaches of the regulations established for the commitment and payment of expenditure relating to the enforcement of judgements involving the payment of a sum of money, " the creditor may bring the matter before the Tribunal through the public prosecutor's office " . UN وينص القانون أخيرا على " أن الدائن يحق له رفع القضايا أما المحكمة عن طريق هيئة النيابة العامة " في حالة اﻹخلال بالقواعد التي حددها القانون للالتزام بالنفقات المتعلقة بتنفيذ أحكام تقضي بدفع مبلغ من المال واﻷمر بصرفها.
    155. The proposal was made to replace the phrase " the resumption of performance of the obligation or obligations in question " with " subsequent compliance with the obligation or obligations in question " , since some of the obligations might be instantaneous in character, for instance the payment of a sum of money. UN 155 - قُدم اقتراح للاستعاضة عن عبارة " استئناف أداء الالتزام المعني أو الالتزامات المعنية " بعبارة " الامتثال اللاحق للالتزام المعني أو الالتزامات المعنية " لأن بعض الالتزامات قد تكون فورية، مثل الالتزام بدفع مبلغ من المال.
    Having considered the evidence, the Panel recommends an award of SAR 526,947 for overtime and SAR 14,530,342 for catering costs. UN وبعد النظر في الأدلة المتوفرة، يوصي الفريق بدفع مبلغ 947 526 ريالاً سعودياً تعويضاً عن تكاليف العمل الإضافي، ومبلغ
    Having considered the evidence, the Panel recommends an award of SAR 56,750 for real property. UN وبعد أن نظر الفريق في الأدلة، يوصي بدفع مبلغ قدره 750 56 ريالاً سعودياً تعويضاً عن الممتلكات العقارية.
    The arbitral tribunal rendered an award in favour of the applicant, requiring the respondent to pay over US$ 6 million. UN وأصدرت هيئة التحكيم قراراً لصالح المدّعي، تُلزم فيه المدّعى عليه بدفع مبلغ 6 ملايين دولار أمريكي.
    In view of the above, the Commission reaffirmed the appropriateness of the current criteria for the United Nations system and reconfirmed the decision to pay a single amount. UN وفي ضوء ما سبق، أكدت اللجنة مجددا ملاءمة المعايير الحالية لمنظومة اﻷمم المتحدة وأكدت مجددا القرار الخاص بدفع مبلغ واحد.
    A mortgage loan is paid through equal monthly dividends which take into account amortization, interest and commission. UN ويسدد قرض الرهن العقاري بدفع مبلغ شهري محدد يأخذ في الاعتبار استهلاك الدين، والفائدة، والعمولة.
    If that is the end of the story it will be difficult if not impossible for this Panel to recommend payment of the claim. UN وإذا كانت هذه نهاية القصة فمن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن يوصي هذا الفريق بدفع مبلغ المطالبة.
    This is offset by additional requirements for international staff relating to the payment of a higher mission subsistence allowance than budgeted because of delays in the establishment of adequate accommodation facilities outside Khartoum; UN ويقابل ذلك احتياجات إضافية للموظفين الدوليين تتعلق بدفع مبلغ بدل للإقامة المقرر للبعثة يزيد عن المبلغ المدرج في الميزانية بسبب التأخيرات الحاصلة في إنشاء أماكن لائقة للإقامة خارج الخرطوم؛
    He explained that, in the United Nations context, there were situations where despite the absence of a legally binding contract the Executive Director could authorize a payment on solely moral grounds. UN وشرح أنه توجد حالات في سياق الأمم المتحدة يمكن فيها للمدير التنفيذي، بالرغم من عدم وجود عقد ملزم قانونا، أن يأذن بدفع مبلغ على أساس أخلاقي محض.
    This would explain why the delegation saw visitors paying cash to the gendarme on duty at the visitors' reception desk. UN ويفسر هذا سبب ما شاهده الوفد من قيام الزوار بدفع مبلغ نقدي لفرد الدرك المناوب في مكتب استقبال الزوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more