"بدلا من أن تكون" - Translation from Arabic to English

    • rather than being
        
    • rather than the
        
    • instead of being
        
    • rather than a
        
    • rather than an
        
    • rather than as
        
    • rather than be
        
    • rather than serve as
        
    • rather than its
        
    • rather than serving as
        
    • rather than part of the
        
    Others stressed that, rather than being across-the-board, incentives should be targeted on specific projects or enterprises. UN وشدد البعض الآخر على أن الحوافز ينبغي أن تستهدف مشاريع أو شركات محددة بدلا من أن تكون شاملة.
    rather than being a tool of destruction and destabilization in the region, the EPLF Government should understand that desisting from such practices is in its interest and in the interest of the whole region. UN وينبغي لحكومة جبهة التحرير الشعبية الاريترية أن تفهم أنه بدلا من أن تكون أداة للدمار وعدم الاستقرار في المنطقة فإن الامتناع عن تلك الممارسات سيكون في مصلحتها ومصلحة المنطقة برمتها.
    It is our view that private meetings should be the exception rather than the norm, as they are now. UN وفي رأينا أن تكون الجلسات السرية الاستثناء بدلا من أن تكون القاعدة كما هي الآن.
    It is meant to be values-based and aspirational in nature, instead of being rules-based and disciplinary. UN والمقصود أن تكون قائمة على القيم وباعثة على الطموح في طبيعتها، بدلا من أن تكون تأديبية وقائمة على القواعد.
    In view of their very broad scope, the draft articles should form part of a framework convention rather than a convention or model law. UN ونظرا للنطاق الواسع جدا لمشاريع المواد ينبغي أن تكون جزءا من اتفاقية إطارية بدلا من أن تكون اتفاقية أو قانونا نموذجيا.
    We need to actively seek to spend those dollars on preventative interventions, where they are an investment rather than an expense. UN يجب أن نسعى بنشاط إلى إنفاق هذه الدولارات على الأعمال الوقائية، حيث تصبح استثمارا بدلا من أن تكون إنفاقا.
    This development paradigm considers development as a means to promote people's welfare and interests rather than as an end in itself. UN وهذا النموذج الإنمائي يعتبر التنمية وسيلة لتحسين رفاهية الناس وخدمة مصالحهم بدلا من أن تكون التنمية غاية في حد ذاتها.
    All peoples should contribute effectively to the development of the world economy rather than be a burden on it. UN إن جميع الشعوب يجب أن تساهم مساهمة ايجابية في تطوير الاقتصاد العالمي بدلا من أن تكون عبئا على ذلك الاقتصاد.
    Societies should dominate, rather than being dominated by, markets. UN ويجب أن تهيمن المجتمعات على الأسواق، بدلا من أن تكون خاضعة لهيمنة الأسواق.
    rather than being poised to take on new challenges, however, the United Nations finds itself in a financial crisis of major proportions. UN بيد أن اﻷمم المتحدة بدلا من أن تكون في موقع يمكنها من مواجهة التحديات الجديدة تجد نفسها أمام أزمة مالية ضخمة.
    rather than being an exercise in codification, she said, the guidelines constituted a dissemination text aimed at providing practical instructions for the implementation of international obligations by military commanders and other military officers in the field of environmental protection and humanitarian law. UN وأردفت المراقبة قائلة إن المبادئ التوجيهية، بدلا من أن تكون عملية تدوين، تشكل نصا للنشر يرمي إلى تقديم تعليمات عملية من أجل تنفيذ القادة العسكريين وغيرهم من الضباط العسكريين في الميدان الالتزامات الدولية المتعلقة بحماية البيئة والقانون اﻹنساني.
    Such drawn-out situations are all-too frequent, and situations of transition today are the rule, rather than the exception. UN فهذه الحالات المطولة باتت شائعة وحالات الانتقال هي القاعدة بدلا من أن تكون الاستثناء.
    Years of conflict and mistrust have given way to constructive cooperation, and democratic elections have become the rule rather than the exception. UN فلقد أفسحت سنوات الصراع وعدم الثقة الطريق للتعاون البنﱠاء، وأصبحت الانتخابات الديمقراطية هي القاعدة بدلا من أن تكون حالة شاذة.
    If you have a problem, you need to talk to me instead of being so immature. Open Subtitles إذا كان لديك مشكلة، و تحتاج إلى التحدث معي بدلا من أن تكون غير ناضجة لذلك.
    You'd be rich now, instead of being here with me. Open Subtitles يجب ان تكون غنيا الآن ، بدلا من أن تكون معي
    The Commission was reminded that ICT was only one of the tools of progress and that if it were not used properly it could actually become a problem rather than a solution. UN وذكﱢرت اللجنة بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال هي أداة واحدة فقط من أدوات التقدم وأنه إن لم تستخدم هذه اﻷداة على الوجه الصحيح فستصير مشكلة بدلا من أن تكون حلا.
    However, Governments generally regarded distribution reports as part of the reporting obligations to the Commission's secretariat, rather than a tool for reconciling the amounts received with the amounts distributed to the claimants. UN بيد أن الحكومات اعتبرت عموما أن تقارير التوزيع جزء من التزامات الإبلاغ إلى أمانة اللجنة بدلا من أن تكون أداة للتوفيق بين المبالغ الواردة مع المبالغ الموزعة على أصحاب المطالبات.
    Our discussions in this regard should be aimed at achieving a consensus rather than an open-ended process of deliberations. UN وينبغي لمناقشاتنا في هذا الصدد أن تهدف إلى تحقيق توافق في الآراء بدلا من أن تكون عملية مفتوحة من المداولات.
    Let us hope that Jerusalem will be the point of convergence of amity, peace and harmony for all faiths rather than an obstacle between the concerned parties in the Middle East. UN ودعونا نأمل أن تكون القدس نقطة الالتقاء للمحبة والسلم والوئام لجميع اﻷديان بدلا من أن تكون عقبة بين اﻷطراف المعنية في الشرق اﻷوسط.
    It was imperative to ensure that media were used for dialogue among all peoples rather than as a tool for imposing one particular culture or ideology on others. UN وقال إن من الضروري ضمان استخدام وسائط الإعلام للحوار بين جميع الشعوب بدلا من أن تكون أداة لفرض ثقافة واحدة بعينها أو أيديولوجيه على أخرى.
    Thematic discussions are, for the most part, dealt with as stand-alone topics, rather than as conceptual debates, which should provide substantive and essential input for the Council's work on country situations. UN وقد تم تناول المناقشات الموضوعية في الغالب الأعم، باعتبارها مواضيع قائمة بذاتها، بدلا من أن تكون مناقشات مفاهيمية ينبغي أن تقدم إسهاماً موضوعياً ضرورياً في عمل المجلس في الحالات القطرية.
    We also have to consider the question of the debt of African countries so that the treatment of this problem can finally generate wealth rather than be an obstacle to development. The effort of African countries should also be supported by opening the markets of the developed countries to their products and their exports. UN كما أن من اللازم تدارس مسألة مديونية الدول الأفريقية حتى تتحول المستحقات المترتبة عليها إلى مصدر للثروة بدلا من أن تكون عرقلة في وجه التنمية وإن جهود الدول الأفريقية يجب مساندتها أيضا بفتح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمام منتوجات أفريقيا وصادراتها.
    The review mechanism should assist States parties in better meeting their obligations under the Convention, rather than serve as an instrument for interfering in the internal affairs of States parties. UN 18- وينبغي أن تساعد آلية الاستعراض الدول الأطراف في الوفاء على نحو أفضل بما يقع عليها من التزامات بموجب الاتفاقية، بدلا من أن تكون أداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأطراف.
    Ethiopia's repeated and failed invasions of Somalia and other political machinations to keep Somalia weak and fragmented have not only proven futile but become a source of the problem rather than its solution. UN وإن اجتياحات إثيوبيا المتكررة والفاشلة للصومال ومكائدها السياسية الأخرى الرامية إلى إدامة ضعف الصومال وتجزئته لم تثبت عدم جدواها فحسب، بل أصبحت مصدرا للمشكلة بدلا من أن تكون حلا لها.
    Consequently, the Commission has strongly advocated for greater attention to be given to community outreach as justice and security actors are deployed in remote parts of the country, to better ensure that the hubs contribute to building peace rather than serving as a potential trigger of conflict. UN وبالتالي، دعت اللجنة بقوة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام للتوعية المجتمعية كلما انتشرت عناصر الأمن والعدالة في الأجزاء النائية من البلد، وذلك لكي يتم بشكل أفضل ضمان إسهام المجمَّعات المركزية في بناء السلام بدلا من أن تكون مصادر محتملة لإشعال فتيل النزاعات.
    We are concerned that the deployment of international troops without the consent of the sovereign Government of the Sudan will make them part of the problem, rather than part of the solution. UN ونخشى أن تجاوز سيادة السودان، بإرسال قوات دولية دون موافقته، يحولها إلى جزء من المشكلة، بدلا من أن تكون أداة للحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more