The campaign will also be innovative in reaching out directly to people, rather than relying on redisseminators to cover the United Nations. | UN | كما ستستعين الحملة بوسائل ابتكارية في الوصول مباشرة إلى الناس، بدلا من الاعتماد على أجهزة الإعلام لتغطية أعمال الأمم المتحدة. |
She urged the Government to take the lead in establishing marital rape as a serious offence, rather than relying on the judiciary. | UN | وحثت الحكومة على أن تكون رائدة في اعتبار الاغتصاب الزوجي جريمة خطيرة، بدلا من الاعتماد على القضاء. |
The Committee ... is of the view that the Registry should develop a specific off-site translation plan rather than relying on ad hoc measures. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي لقلم المحكمة وضع خطة محددة للترجمة خارج الموقع بدلا من الاعتماد على التدابير المخصصة. |
Or instead of relying on magic we use every one of these items like a little bread crumb to lead them down memory lane, and out of our houses and back to Myrtle Beach | Open Subtitles | أو بدلا من الاعتماد على السحر نستخدم كل واحد من هذه الأغراض مثل كسة خبز صغيرة |
However, the availability of massive quantities of illicit arms encourages certain groups to resort to arms and bloodshed, instead of relying on peaceful measures. | UN | ومع ذلك، فإن توفر كميات هائلة من اﻷسلحة غير المشروعة يشجع مجموعات معينة على اللجوء الى السلاح وهدر الدماء، بدلا من الاعتماد على تدابير سلمية. |
CARICOM was of the view that, where UNITAR had demonstrated its comparative advantage, other funds and programmes should make use of its training services rather than rely on outside expertise. | UN | ومن رأي الجماعة الكاريبية أنه حيثما أثبت المعهد مزيته النسبية، كان على سائر الصناديق والبرامج أن تستفيد من خدماته التدريبية بدلا من الاعتماد على الخبرة الخارجية. |
In order to bear fruit, the prevention of HIV infection must use methods with proven effectiveness rather than depending on the separate implementation of a few isolated actions. | UN | وبغية أن تؤتي الوقاية من الفيروس ثمارها، عليها أن تستخدم طرائق تثبت فعاليتها بدلا من الاعتماد على تنفيذ بضعة إجراءات بصورة منعزلة وكل إجراء على حدة. |
While the Government did not claim to have fully solved the food problem, it was ensuring food security, with the help of the international community, which, he would have thought would commend his country's reliance on its own capacity rather than on outside assistance. | UN | وأضاف قائلا إنه بينما لا تدعي حكومته أنها قد حلت مشكلة الغذاء حلا تاما فإنها تكفل الأمن الغذائي، بمعاونة من المجتمع الدولي، الذي يعتقد المتكلم أن من المتعين عليه أن يشيد باعتماد بلده على قدرته الذاتية بدلا من الاعتماد على المساعدات الخارجية. |
While participation in the international division of labour is important, it should be done on the basis of a broader structural transformation to raise economy-wide productivity rather than relying on narrow growth of certain specific sectors. | UN | وعلى الرغم من أن المشاركة في التقسيم الدولي للعمل هامة، فينبغي أن يستند ذلك إلى تحول هيكلي أوسع نطاقاً لزيادة الإنتاجية على نطاق الاقتصاد ككل بدلا من الاعتماد على قطاعات محددة محدودة النمو. |
An independent and thorough assessment should be carried out rather than relying on formal licenses and information supplied by the company to screen out companies with poor performance or human rights records. | UN | وينبغي إجراء تقييم مستقل وشامل بدلا من الاعتماد على التراخيص الرسمية والمعلومات التي تقدمها الشركة من أجل استبعاد الشركات ذات الأداء الضعيف أو السجل المتواضع في مجال حقوق الإنسان. |
The Committee believes that those efforts should be intensified and better coordinated and is of the view that the Registry should develop a specific offsite translation plan rather than relying on ad hoc measures. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذه الجهود ينبغي أن تكثف ويعزز تنسيقها، ومن رأيها أنه ينبغي لقلم المحكمة وضع خطة محددة للترجمة خارج الموقع بدلا من الاعتماد على التدابير المخصصة. |
IMF members had also agreed that further efforts should be made to tailor the timing and intensity of bilateral country surveillance, including measures to streamline surveillance by focusing on country needs rather than relying on a standardized approach. | UN | واتفق أعضاء الصندوق أيضا على مواصلة الجهود لتحديد توقيت وكثافة الرقابة القطرية الثنائية حسب الحاجة، بما في ذلك اتخاذ تدابير تبسيط الرقابة بالتركيز على احتياجات البلدان بدلا من الاعتماد على نهج معياري. |
The paper stresses the need to analyse concrete political processes, rather than relying on broad discussion of the socio-economic preconditions for democracy in the region. | UN | وتؤكد الورقة على ضرورة تحليل العمليات السياسية المحددة بدلا من الاعتماد على المناقشات العامة بشأن الشروط الاجتماعية - الاقتصادية المسبقة لاحلال الديمقراطية في المنطقة. |
Increasingly, the middle-income countries were directly accessing international capital markets rather than relying on the World Bank and regional development banks for their traditional function of financial intermediation. | UN | وعلى نحو متزايد، أخذت البلدان المتوسطة الدخل تدخل بشكل مباشر إلى أسواق رأس المال الدولية بدلا من الاعتماد على قيام البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية بوظيفة الوساطة المالية، التي تقوم بها تلك الكيانات عادة. |
In addition, markets should operate freely, and countries should work together to create a more favourable investment climate instead of relying on Governments and international institutions to direct private capital. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعمل الأسواق بحرّية، وينبغي أن تعمل البلدان معا لتهيئة مناخ استثماري أنسب، بدلا من الاعتماد على الحكومات والمؤسسات الدولية في توجيه رأس المال الخاص مباشرة. |
With the Atlas leave system roll-out, the Office of Human Resources and the Payroll Finance Unit are now able to monitor exceptions and periodically review data consistency, instead of relying on manual records. | UN | ومع بدء تشغيل النظام، أصبح الآن في وسع مكتب الموارد البشرية ووحدة الشؤون المالية لكشوف المرتبات رصد الاستثناءات، وإجراء استعراض دوري لاتساق البيانات، بدلا من الاعتماد على السجلات اليدوية. |
We would have hoped that the authors of the report would have based the contents of the report on proof, evidence and facts instead of relying on allegations that could be traced to reports by media that are hostile to Syria and to its people. | UN | ونتمنى على معدي التقرير قبل كتابته، أن يقرنوا ما جاء في التقرير بالإثباتات والبراهين والحقائق، بدلا من الاعتماد على مزاعم مصدرها إعلامي ودعائي معاد لسوريا وشعبها. |
(i) Define a vision statement based on self confidence and commitment to use internal resources rather than rely on external assistance and funding; | UN | `1` تحديد رؤية تقوم على أساس الثقة بالنفس والالتزام باستخدام الموارد الداخلية بدلا من الاعتماد على المساعدة والتمويل الخارجيين؛ |
The Committee recommends that the State party take effective and sustained legal measures to increase the political representation of women at all levels, including temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, rather than depending on ad-hoc moral commitments from political parties. | UN | 25 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير القانونية الفعالة والمستدامة لزيادة التمثيل السياسي للمرأة على جميع المستويات، بما في ذلك اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، بدلا من الاعتماد على تعهدات أخلاقية تقطعها الأحزاب السياسية لخدمة أهداف بعينها. |
81. The initiatives that have shown results are scattered `islands of success' that are probably not sustainable: they depend on individual interest and effort rather than on a systematic corporate approach. | UN | 81 - المبادرات التي أثمـرت عن نتائج إنمـا هي " جزر نجاح " مبعثرة وربما لا تكون طويلة البقاء: فهي تعتمد على الاهتمام والجهد الفرديين بدلا من الاعتماد على نهج مؤسسي نظامـي. |
Another initiative to be explored is the option of using the capabilities of the Maritime Task Force for the conduct of a full evacuation of international staff and their dependants, in lieu of reliance on more costly commercial flights. | UN | وسوف تُستكشف مبادرة أخرى تتمثل في خيار استخدام قدرات فرقة العمل البحرية لإجلاء الموظفين الدوليين وعائلاتهم بالكامل، وذلك بدلا من الاعتماد على الرحلات الجوية التجارية الأكثر كلفة. |
- An attempt has been made to deal, as far as possible, with specific commodities and markets, rather than to rely on averages for sectors and groups of countries. | UN | - بذلت محاولة للتعامل بقدر اﻹمكان مع سلع وأسواق محددة، بدلا من الاعتماد على المتوسطات للقطاعات ومجموعات البلدان. |
52. As regards article 33 of the draft statute, the view was expressed that, to satisfy the requirements of precision and certainty in criminal proceedings, the law to be applied by the court should be clearly determined by the statute rather than through reliance on national conflict-of-law rules. | UN | ٥٢ - فيما يتعلق بالمادة ٣٣ من مشروع النظام اﻷساسي، أعرب عن وجهة نظــر مفادهـــا أن تلبيـــة ما تقتضيه اﻹجراءات الجنائية من متطلبات الدقة والتيقن، تتطلب أن يحدد النظام اﻷساسي بشكل واضح القانون الواجب التطبيق من جانب المحكمة، بدلا من الاعتماد على القواعد الوطنية لتنازع القوانين. |