instead of resorting to country-specific resolutions as a means for applying pressure, the international community should provide Iran with practical and constructive help. | UN | وكان الأولى بالمجتمع الدولي تزويدها بمساعدة عملية وبناءة، بدلا من اللجوء إلى هذه القرارات لاستخدامها وسيلة للضغط عليها. |
Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, | UN | وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية، |
Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, | UN | وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية، |
This must be done within the human rights framework, rather than resorting to derogations and exemptions. | UN | ويجب أن يتم ذلك في إطار حقوق الإنسان بدلا من اللجوء إلى الاستثناءات والإعفاءات. |
The Department also suggested that an internal mechanism be developed to resolve commercial disputes in a more timely and cost-effective manner rather than resorting to arbitration proceedings. | UN | واقترحت اﻹدارة أيضا استحداث آلية داخلية لتسوية المنازعات التجارية في الوقت المناسب وبطريقة فعالة من حيث التكلفة، بدلا من اللجوء إلى إجراءات التحكيم. |
Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, | UN | وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية، |
Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, | UN | وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية، |
A democratic society will always be inclined to put intelligence and wisdom in play to solve its problems or settle conflicts, instead of resorting to force. | UN | إن المجتمع الديمقراطي سيظل دائما ميالا إلى تسخير ذكائه وحكمته لحل مشاكله أو تسوية الصراعات، بدلا من اللجوء إلى القوة. |
In the case of UNTAC, engineering projects concentrated on repairing roads and bridges across the country to enable contingents and electoral observers to travel by road instead of resorting to expensive air transport. | UN | وفي حالة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، تركزت المشاريع الهندسية على إصلاح الطرق والجسور عبر البلد لتمكين القوات ومراقبي الانتخابات من السفر برا بدلا من اللجوء الى النقل الجوي المكلف. |
Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, | UN | وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطا للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز، |
Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, | UN | وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطاً للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز، |
Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, | UN | وإذ يؤكد أن البلدين سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية، |
Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, | UN | وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطا للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز، |
Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, | UN | وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطاً للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز، |
The Chairman was advised and encouraged by delegations to address the remaining concerns of delegations through informal consultations rather than resorting to full-fledged negotiations. | UN | وقد نُصح الرئيس وشُجع من قبل الوفود على أن يتناول الشواغل الباقية لدى الوفود عن طريق مشاورات غير رسمية بدلا من اللجوء إلى المفاوضات بمعناها الكامل. |
The Chairman was advised and encouraged by delegations to address the remaining concerns of delegations through informal consultations rather than resorting to full-fledged negotiations. | UN | وقد نُصح الرئيس وشُجع من قبل الوفود على أن يتناول الشواغل الباقية لدى الوفود عن طريق مشاورات غير رسمية بدلا من اللجوء إلى المفاوضات بمعناها الكامل. |
In his view, adopting a child-rights approach, which considers the child's best interests, will require alternative policies to address the migration status of their parents, including measures that facilitate regularization, access to social rights and family unity, rather than resorting to the criminal justice system. | UN | فهو يرى أن الأخذ بنهج قائم على حقوق الطفل ويراعي مصلحته العليا، يتطلب وضع سياسات بديلة لمعالجة وضع والديهم كمهاجرين، بما في ذلك اتخاذ تدابير لتيسير تسوية أوضاعهم، وحصولهم على الحقوق الاجتماعية، والحفاظ على وحدة الأسرة، بدلا من اللجوء إلى نظام العدالة الجنائية. |
41. Also decides to establish one P-4 post in lieu of using general temporary assistance in the Field Budget and Finance Division of the Department of Field Support; | UN | 41 - تقرر أيضا إنشاء وظيفة واحدة برتبة ف-4 بدلا من اللجوء إلى المساعدة المؤقتة العامة في شعبة المالية والميزانية للعمليات الميدانية بإدارة الدعم الميداني؛ |
25. He asked whether the Government intended to amend the Code of Criminal Procedure with respect to the regime on pretrial detention, rather than resort solely to case law. | UN | 25 - وتساءل إذا كانت الحكومة تعتزم تعديل قانون أصول المحاكمات الجزائية فيما يتعلق بنظام الاحتجاز السابق للمحاكمة، بدلا من اللجوء فقط إلى السوابق القضائية. |
Effective recruitment and placement planning, vacancy management and mobility and retirement management are the proper human resources instruments to handle career planning rather than the ineffective, sporadic and intermittent reclassification of posts. | UN | ومن شأن فعالية عمليات التوظيف وتخطيط التنسيب ومعالجة أمر الشواغر وإدارة الحراك الوظيفي وحالات التقاعد أن تهيئ الأجواء السليمة في إدارة الموارد البشرية من أجل التعامل مع التخطيط الوظيفي بدلا من اللجوء بين حين وآخر إلى عملية عقيمة تتمثل في إعادة تصنيف الوظائف بين حين وآخر. |
It demonstrated the continued inability of the parties to the conflict to settle their differences at the negotiating table rather than by force. | UN | فقد أظهر أن الأطراف في الصراع ما زالت غير قادرة على تسوية خلافاتها على طاولة المفاوضات بدلا من اللجوء إلى القوة. |
D. Public health 60. A health-care reform law, which entered into force in May 2004, requires that residents who rely on the Government's Medically Indigent Programme should go to one of two regional public health-care clinics instead of private health-care providers. | UN | 60 - يقضي قانون إصلاح الرعاية الصحية، الذي دخل حيز النفاذ في أيار/مايو 2004، بأن يذهب السكان الذين يعتمدون على " برنامج المعوزين الطبي " التابع للحكومة، إلى إحدى العيادتين الإقليميتين للرعاية الصحية العامة بدلا من اللجوء إلى مقدمي الرعاية الصحية الخاصة. |
We would like to urge all the parties concerned to seek peace through dialogue and negotiation rather than through violence. | UN | ونود أن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تسعى الى تحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات بدلا من اللجوء الى العنف. |