The aim of the freedom of religion or belief was not to protect religions, but instead to empower individuals. | UN | فحرية الدين أو المعتقد لا تهدف إلى حماية الأديان، بل تهدف بدلا من ذلك إلى تمكين الأفراد. |
When attempting to return, the authorities moved them instead to various strategic pockets of land chosen by the military. | UN | وعند محاولتهم العودة، وجﱠهتهم السلطات بدلا من ذلك إلى جيوب استراتيجية برية مختلفة اختارتها قوات الجيش بعناية. |
We must aim instead to complete the non-proliferation regime and make it more effective and more universal. | UN | ولا بد أن نهدف بدلا من ذلك إلى استكمال نظام عدم الانتشار وأن نعمل على زيادة فعاليته وعالميته. |
They are subject instead to the constraints provided in paragraph 5. | UN | وهي تخضع بدلا من ذلك إلى التقييدات المنصوص عليها في الفقرة ٥. |
Let us all make our contribution, so that, together, we may avoid the deepest abyss and strive instead for the highest heaven. | UN | ولنساهم جميعا بنصيبنا حتى نتمكن، معا، من تلافي السقوط في أعمق الوهاد، ونسعى بدلا من ذلك إلى التحليق في أعلى السماوات. |
This and the general lack of trust in the judicial system cause victims to refrain from lodging an official complaint; they turn instead to settlements out of court, especially in rape cases. Abductions | UN | إن هذا، فضلا عن عدم الثقة عموما بالنظام القضائي، يدعو الضحايا إلى عدم تقديم شكاوى رسمية وإلى اللجوء بدلا من ذلك إلى التسوية خارج إطار المحكمة، خصوصا في حالات الاغتصاب. |
We need instead to mobilize to provide domestic, regional and international consistency in the effective implementation of the new plan of action. | UN | ونحتاج بدلا من ذلك إلى حشد قوانا من أجل التنفيذ المنتظم والفعال على الصُعد الداخلية والإقليمية والدولية لخطة العمل الجديدة. |
None the less, difficulties remained with respect to liaison with the Turkish Forces, who continued to refuse to treat with UNFICYP on a number of issues, referring the Force instead to the Turkish Cypriot authorities. | UN | بيد أن الصعوبات لا تزال قائمة فيما يتعلق بالاتصال مع القوات التركية، التي لا تزال ترفض التعامل مع القوة بشأن عدد من المسائل، وتحيلها بدلا من ذلك إلى السلطات القبرصية التركية. |
'We head instead to the green tip of the peninsula, | Open Subtitles | نحن نتجه بدلا من ذلك إلى طرف الأخضر من شبه الجزيرة، |
Will go instead to papal city of Carpentras. | Open Subtitles | سأذهب بدلا من ذلك إلى مدينة كاربينترا البابوية |
States must refrain from giving any form of support to terrorist activities and must endeavour instead to strengthen international cooperation in combating such acts, so that their perpetrators would be unable to seek refuge behind inter-State frontiers. | UN | وعلى الدول أن تمتنع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم ﻷنشطة اﻹرهاب وعليها أن تسعى بدلا من ذلك إلى تعزيز التعاون الدولي في مكافحة هذه اﻷعمال، حتى لا يتمكن مرتكبوها من الالتجاء وراء حدود دولية. |
Many victims also refused to appear in court, resorting instead to out-of-court settlements, sometimes against legal advice. | UN | ورفض كذلك العديد من الضحايا المثول أمام المحكمة، واللجوء بدلا من ذلك إلى تسويات خارج المحاكم، وتصرفوا أحيانا بخلاف المشورة القانونية. |
In civil procedure it is common to refer instead to the notion of " originality " of documents. | UN | والشائع في الإجراءات المدنية الإشارة بدلا من ذلك إلى مفهوم " أصلية " المستندات. |
It was suggested that it would be preferable to delete both bracketed texts and refer instead to a requirement that the consignee demanded delivery or something comparable. | UN | وقيل إنه من الأفضل حذف النصين المدرجين بين معقوفتين كليهما والإشارة بدلا من ذلك إلى اشتراط بأن يطلب المرسل إليه التسليم أو إلى اشتراط مماثل. |
It sought instead to evaluate the options that best met the approved objectives and to provide guidance for legislators, who would have to make the necessary policy decisions. | UN | ويسعى الدليل بدلا من ذلك إلى تقييم الخيارات التي تفي على الوجه الأفضل بالأهداف الموافق عليها وإلى توفير الإرشاد للمشرّعين الذين يتعين عليهم اتخاذ القرارات السياساتية الضرورية. |
The difficulty should be overcome by referring instead to the principle of responsible and sustainable use and management of natural resources. | UN | وذكر أنه ينبغي التغلب على هذه الصعوبة بالإشارة بدلا من ذلك إلى مبدأ استخدام وإدارة الموارد الطبيعية على نحو مسؤول وقابل للإستدامة. |
It is well known to the whole world that the Ethiopian Government as well as the international community have been calling upon the Eritrean Government to pull out its invading force from Ethiopian territory and instead to seek a peaceful resolution to the conflict. | UN | ومن المعروف جيدا للعالم أجمع أن حكومة إثيوبيا والمجتمع الدولي ما فتئا يطلبان إلى حكومة اريتريا سحب قواتها الغازية من إقليم اثيوبيا والسعي بدلا من ذلك إلى حل سلمي للنزاع. |
107. The view was expressed that one way to reduce the length of documents would be to eliminate repetitive background information and to refer instead to previous documents on the same subject matter. | UN | 107 - وأعرب عن رأي مفاده أن أحد طرق تخفيض حجم الوثائق يتمثل في الاستغناء عن تكرار المعلومات الأساسية، والإشارة بدلا من ذلك إلى الوثائق السابقة التي تتناول نفس الموضوع. |
Some eminent economists considered those measures misguided and called instead for aggressive stimulus. | UN | بيد أن بعض علماء الاقتصاد البارزين يعتبرون هذه التدابير مضللة ويدعون بدلا من ذلك إلى تقديم حوافز جريئة. |
He called instead for consideration of a range of possible outcomes. | UN | ودعا بدلا من ذلك إلى النظر في مجموعة من النتائج الممكنة. |
Conceding, however, that balance between core and non-core resources was not an end in itself and, in any event, not attainable at the current time, she called instead for a pragmatic approach, tailored to the realities of development and the need to maintain flexibility in the interaction between aid recipients, donors and the United Nations system. | UN | ومع ذلك فبالرغم من أنها تسلم بأن التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية ليس غاية في حد ذاته، وعلى أي حال لا يمكن تحقيقه في الوقت الراهن، دعت بدلا من ذلك إلى اتخاذ نهج عملي مُصمم بشكل يلائم حقائق التنمية والحاجة إلى الاحتفاظ بالمرونة في التفاعل بين متلقي المعونة والمانحين ومنظومة الأمم المتحدة. |