The view was expressed, however, that the focus of the Subcommittee should be on making a useful contribution to meeting the interests of all States, rather than simply generating new legal standards regulating space-related activity. | UN | بيد أنه أعرب عن رأي مفاده أن ينصب تركيز اللجنة الفرعية على تقديم إسهام مفيد في تلبية اهتمامات جميع الدول، بدلا من مجرد استحداث معايير قانونية جديدة تنظم النشاط المرتبط بالفضاء. |
As far as verification is concerned, we urge the Agency to give the highest priority to achieving a real integration of safeguards measures rather than simply adding them on. | UN | وفيما يتعلــــق بالتحقق، نحث الوكالة على إعطاء اﻷولوية القصوى لتحقيق إدماج حقيقي لتدابير الضمانات بدلا من مجرد إضافتها. |
An endless stream of projects aim at the revision of the existing curricula and textbooks or the creation of new ones so as to convey positive images rather than merely prohibiting negative ones. | UN | ويهدف سيل لا نهاية له من المشاريع إلى مراجعة البرامج والكتب الدراسية القائمة أو وضع برامج وكتب جديدة بما يمكن من عرض صور إيجابية بدلا من مجرد حظر الصور السلبية. |
The Committee should keep that aim in mind rather than merely comparing different systems or defending the merits of a particular regime. | UN | وينبغي أن تُبقي اللجنة ذلك الهدف نصب عينيها بدلا من مجرد المقارنة بين النظم المختلفة أو الدفاع عن جدارة نظام معين. |
We hope that such briefings will be a permanent fixture in the working methods of the Council, rather than just a practice carried out at the discretion of the President of the Council. | UN | ويحدونا الأمل في أن تكون هذه الجلسات معلما دائما في أساليب عمل المجلس، بدلا من مجرد ممارسة تتم وفقا لتقدير رئيس المجلس. |
If the Committee absolutely wanted a decision, then it should emphasize some positive aspects instead of just dwelling on the negative aspects. | UN | وإذا كان لابد للجنة من قرار فعليها أن تؤكد على بعض الجوانب الإيجابية بدلا من مجرد التركيز على الجوانب السلبية. |
He hoped the Palestinians would sit down at the negotiating table instead of simply offering the same empty rhetoric in international forums. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجلس الفلسطينيون إلى طاولة المفاوضات بدلا من مجرد طرح نفس البلاغة الجوفاء في المحافل الدولية. |
It was also decided that, instead of merely referring to " the conditions in article 17 " , those conditions should be spelled out in article 15. | UN | وتقرر أيضا أنه بدلا من مجرد الإحالة إلى " الشروط الواردة في المادة 17 " ، ينبغي النص على تلك الشروط في المادة 15. |
It focused increasingly on the supply side, endeavouring to identify the causes of problems rather than simply addressing the effects thereof. | UN | وهي تركز بصورة فريدة على جانب الغرض، متوخية تشخيص أسباب المشاكل بدلا من مجرد التصدي لآثارها. |
This lack of progress demonstrated the need for stronger measures rather than simply urging the committees and commissions in question to comply voluntarily with the target levels of participation. | UN | وانعدام التقدم هذا أظهر الحاجة إلى اتخاذ تدابير أقوى بدلا من مجرد حث اللجان المعنية بأنواعها على الامتثال طوعا للمستويات المستهدفة لمشاركة المرأة في تلك اللجان. |
The possibility of using expertise as a criterion for inclusion in such an on-call list system, rather than simply relying on a count of names, should not be excluded. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي عدم استبعاد إمكانية استخدام الخبرة الفنية باعتبارها معياراً للإدماج في نظام قائمة الاستدعاء الفوري بدلا من مجرد الاعتماد على عدد من الأسماء. |
There was a need to build on the gains of reconciliation rather than simply meting out punishment. | UN | وثمة حاجة للاستفادة من مكاسب المصالحة بدلا من مجرد إنزال العقاب. |
Equally important, there must be a review of operational experiences in order to take note of valuable lessons, rather than merely focusing on meeting targets as set out in the report. | UN | وبنفس الدرجة من الأهمية، يجب أن يكون هناك استعراض للخبرات التنفيذية من أجل أخذ الدروس القيمة في الحسبان، بدلا من مجرد التركيز على بلوغ الأهداف الواردة في التقرير. |
The success of the reform must be judged by the results it produces, rather than merely by changes in form or architecture. | UN | ويجب تقييم نجاح الإصلاح بناء على النتائج التي يفرزها، بدلا من مجرد التغييرات الشكلية أو الهيكلية. |
The first, and most important, was that the principle of capacity to pay should be fully respected rather than merely reaffirmed, as had been the case in the past. | UN | أولها وأهمها هو أن مبدأ القدرة على الدفع ينبغي أن يحترم احتراما تاما بدلا من مجرد إعادة تأكيده كما كان الحال في الماضي. |
The maintenance of networks of protected areas, rather than just individual sites, is widely supported. | UN | والقيام بتعهد شبكات من المناطق المحمية بدلا من مجرد مواقع فردية يلقى تأييدا واسع النطاق. |
Notwithstanding our failures, it is important that we look forward rather than just wonder how we reached this point. | UN | ومن الهام، بالرغم من أوجه فشلنا، أن نتطلع إلى الأمام، بدلا من مجرد التساؤل عن كيفية بلوغنا هذه النقطة. |
Let us also recognize the capacities of women as effective agents for preventing conflict, rather than just focus on their vulnerabilities. | UN | ونود أيضا أن نعترف بقدرات النساء بوصفهن أطرافا فعالة في منع نشوب الصراعات، بدلا من مجرد التركيز على مواطن ضعفهن. |
Next time we see each other, we can make new memories instead of just talking about the old ones. | Open Subtitles | في المرة القادمة نرى بعضنا البعض، يمكننا أن نجعل ذكريات جديدة بدلا من مجرد الحديث عن القديم. |
You would have known that if you would have asked me or talked to me about it instead of just making decisions for me. | Open Subtitles | كان من المعروف ان لو كنت قد طلبت مني أو تحدث معي حول هذا الموضوع بدلا من مجرد جعل القرارات بالنسبة لي. |
He hoped the Palestinians would sit down at the negotiating table, instead of simply offering the same empty rhetoric in international forums. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجلس الفلسطينيون إلى طاولة المفاوضات بدلا من مجرد طرح نفس البلاغة الجوفاء في المحافل الدولية. |
Those States should put forward amendments to the text in a constructive spirit instead of merely insisting on the deletion of certain passages. | UN | وينبغي لهذه الدول أن تطرح التعديلات على النص بروح بناءة بدلا من مجرد الإصرار على حذف مقاطع معينة. |
In this regard, it decided to, henceforth, make this important occasion a forum for interaction and exchange of ideas on issues of common interest to the Ummah instead of a mere occasion for long solemn declarations as is currently the case. | UN | وفي هذا الصدد، قرر أن يجعل هذه المناسبة الهامة منبرا للتفاعل وتبادل الأفكار بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك للأمة بدلا من مجرد مناسبة للإدلاء ببيانات رسمية مطولة كما هو الحال في الوقت الراهن. |
Now, almost 50 years later, that cooperation has become a tradition and a commitment rather than a mere experiment. | UN | والآن، وبعد حوالي 50 عاما، أصبح التعاون تقليدا والتزاما بدلا من مجرد تجربة. |
The Republic of Korea urges the Democratic People's Republic of Korea to desist from further provocations and move towards passive cooperation through substantial changes in its actions rather than simple rhetoric. | UN | وجمهورية كوريا تناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الامتناع عن المزيد من الاستفزازات والمضي قدما نحو التعاون السلبي بإجراء تغييرات كبيرة في أعمالها بدلا من مجرد الخطابة. |
The representative recalled that there had already been similar problems in the past and underlined the need for effective measures instead of mere talk. | UN | وأشار الممثل بعد ذلك إلى أن مشاكل حدثت بالفعل في الماضي، مما يؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة بدلا من مجرد الحديث. |
It seeks to provide comprehensive treatment of debt-crisis countries by debt reduction in three stages rather than a simple rephasing of the debt servicing schedule. | UN | ويسعى إلى تقديم حل شامل للبلدان المأزومة بالديون عن طريق تخفيف عبء الديون على ثلاث مراحل بدلا من مجرد إعادة جدولة خدمة الديون. |
134. The system of education should be inspired by a humanistic mission rather than by a mere utilitarian role of education. | UN | 134 - ينبغي أن يستلهم نظام التعليم رسالة إنسانية بدلا من مجرد استلهام دور نفعي للتعليم. |
31. A delegation, speaking on behalf of a large group, in agreeing with this viewpoint, said the group fully respected the autonomous responsibility of the Secretary-General for the structure and functioning of the Secretariat and believed that the objective of reform should be to enhance the efficiency and effectiveness of information activities, rather than to just cut costs. | UN | ١٣ - وبعد أن أعرب أحد الوفود، باسم مجموعة كبيرة، عن موافقته مع ذلك الرأي، قال إن المجموعة تحترم احتراما كاملا المسؤولية المستقلة لﻷمين العام فيما يتعلق بهيكل اﻷمانة العامة وتشغيلها ويرى أن الهدف المنشود لﻹصلاح ينبغي أن يكون تعزيز كفاءة وفعالية اﻷنشطة اﻹعلامية، بدلا من مجرد خفض التكاليف. |
Perhaps it is time for more concrete actions rather than mere declarations. | UN | وربما حان الوقت لإحراز مزيد من النتائج الملموسة بدلا من مجرد التصريحات. |
And we would be on our way to having a family, as opposed to just talking about it. | Open Subtitles | وسنكون في طريقنا إلى وجود الأسرة، بدلا من مجرد الحديث عن ذلك. |