"بدورها الكامل" - Translation from Arabic to English

    • its full part
        
    • its full role
        
    • their full role
        
    • fully play their part
        
    • a full part
        
    The Kingdom of Swaziland stands ready to play its full part in the process. UN ومملكة سوازيلند تقف مستعدة للاضطلاع بدورها الكامل في العملية.
    The United Kingdom is determined to play its full part in that endeavour. UN والمملكة المتحدة عاقدة العزم على أن تضطلع بدورها الكامل في ذلك المسعى.
    Mali will play its full part in that crusade, because now is the time to proceed from words to action. UN وستضطلع مالي بدورها الكامل في تلك الحرب المقدسة، لأن الوقت قد حان للمضي من القول إلى العمل.
    The General Assembly must be enabled to play its full role in decisions affecting international peace and security. UN ويجب أن تمكن الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها الكامل في القرارات التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    However, there is widespread recognition of what is necessary, at least in so far as the Security Council is concerned, and recognition of the need for the General Assembly to play its full role as defined in the Charter. UN ومع ذلك، هناك اعتراف واسع النطاق بما هو لازم، على اﻷقل فيما يتعلق بمجلس اﻷمن، وتسليم بضرورة قيام الجمعية العامة بدورها الكامل المحدد لها في الميثاق.
    Several professional unions do not play their full role in supporting their members and in monitoring the private sector's compliance with the relevant laws. UN § عدم قيام بعض النقابات المهنية بدورها الكامل في مساندة أعضائها ومتابعة التزام القطاع الخاص بتطبيق القوانين.
    (a) Adoption of measures to ensure that consulates fully play their part in the administration of the deportation process; UN (أ) الحرص على قيام القنصليات بدورها الكامل في إدارة عملية الترحيل؛
    India is prepared to play its full part in supporting their efforts. UN والهند على استعداد للاضطلاع بدورها الكامل في دعم تلك الجهود.
    In that regard, we reaffirm our commitment to trade liberalization and to ensure that trade plays its full part in promoting economic growth, employment and development for all. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بتحرير التجارة وكفالة اضطلاع التجارة بدورها الكامل في تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع.
    Kenya stands ready, based on our own considerable experience in mediation efforts in our region, to play its full part in this regard. UN وفي هذا الصدد، وبالاستناد إلى خبرتنا الكبيرة بجهود الوساطة التي تم الاضطلاع بها في منطقتنا، فإن كينيا على استعداد للقيام بدورها الكامل.
    To this end, the South African Government is committed to playing its full part in future efforts to advance the commonly agreed goals. UN ولهــذا الهدف، فإن حكــومة جنوب أفريـقيا ملتزمة بالاضطلاع بدورها الكامل في الجهود التي تبذل مستقبلا للدفع قدما باﻷهداف المتفق عليها اتفاقا عاما.
    In that regard, we reaffirm our commitment to trade liberalization and to ensure that trade plays its full part in promoting economic growth, employment and development for all. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بتحرير التجارة وكفالة اضطلاع التجارة بدورها الكامل في تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع.
    In the meantime, SFOR will continue to build upon the achievements to date and will play its full part in bringing lasting peace to Bosnia. UN وفي هذه اﻷثناء، ستواصل القوة عملها انطلاقا من الانجازات المحققة حتى اﻵن، وستضطلع بدورها الكامل في تحقيق السلام الدائم في البوسنة.
    SFOR will implement its mandate as professionally as IFOR and will play its full part in helping to bring lasting peace to Bosnia and Herzegovina. UN وستقوم قوة تثبيت الاستقرار بتنفيذ ولايتها بنفس الكفاءة التي أنجزت بها قوة التنفيذ ولايتها، وستقوم بدورها الكامل في المساعدة في إقرار سلام دائم في البوسنة والهرسك.
    " 13. Reaffirms its commitment to meaningful trade liberalization and to ensure that trade plays its full part in promoting economic growth, employment and development for all; UN " 13 - تؤكد من جديد التزامها بتحرير التجارة بصورة جادة، وبضمان أن تقوم التجارة بدورها الكامل في تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع؛
    It is therefore very much Canada's hope and expectation that, in the light of this year's results, every delegation here will recommit itself to the purposes and principles of the Disarmament Commission and to its ability to play its full role in the area of disarmament and international security. UN ولذلك، يحدو كندا وطيد اﻷمل والتوقع بأن يعيد كل وفد، في ضوء نتائج هذه السنة، التزامه بمقاصد ومبادئ هيئة نزع السلاح وقدرتها في القيام بدورها الكامل في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Let me conclude with some remarks about the prospects for and constraints on the ability of the IAEA to play its full role in meeting the growing demands on the international system. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني ببعض الملاحظات حــول احتمــالات المستقبل بالنسبة للقيود التي تحد مــن قــدرة الوكالة على الاضطلاع بدورها الكامل في تلبيــة الطلبــات المتناميـة التي تنهال على النظام الدولي.
    The right policies, regulatory mechanisms and a proper allocation of resources are needed, so that agriculture can play its full role in contributing to the global economy. UN وتمس الحاجة إلى سياسات سليمة، وآليات تنظيمية، وتخصيص الموارد بصورة مناسبة، حتى يمكن للزراعة أن يضطلع بدورها الكامل في الإسهام في الاقتصاد العالمي.
    Finally, I would like to add that, given its mandate and activities, the Executive Directorate must play its full role in the streamlining efforts under way to ensure greater coherence of the efforts of the United Nations to combat terrorism. UN وفي الختام، أود أن أضيف أنه في ضوء ولايتها وأنشطتها، يتعين على المديرية التنفيذية أن تقوم بدورها الكامل في تنظيم الجهود الجارية لضمان اتساق أكبر في جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    We hope that international organizations, regimes and international treaties can play their full role in the face of the threat to international peace and security and that every effort is made to ensure full compliance with the obligations of the treaties and multilateral agreements on disarmament and non-proliferation. UN ويحدونا الأمل في أن تتمكن المنظمات الدولية والنظم والمعاهدات الدولية من الاضطلاع بدورها الكامل في مواجهة التحديات الماثلة للسلام والأمن الدوليين وفي بذل كل الجهود لكفالة الامتثال الكامل للالتزامات والمعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار.
    He recommends that, as part of a balanced debate on migration and deportation, the image of " deportee crime " portrayed in Haitian society be made the subject of an appropriate communication, that deportees' return be handled by a reception procedure and facility, and that consulates fully play their part in the administration of the deportation process. UN ويوصي بأن تشمل أي مناقشة متوازنة بين الهجرة والترحيل معالجة مناسبة لصورة " إجرام المرحلين " التي يتناقلها المجتمع الهايتي، وبأن تكون هناك ممارسة وأماكن استقبال تضمن عودتهم وبأن تقوم القنصليات بدورها الكامل في إدارة عملية الترحيل.
    It was, after all, the twenty-first century, and it was high time that women played a full part in the life of the country, in the interests of both men and women. UN وأضافت أن هذا، في آخر الأمر، هو القرن الحادي والعشرين؛ وقد آن الأوان لكي تقوم المرأة بدورها الكامل في حياة البلد، وذلك لما فيه مصلحة المرأة ومصلحة الرجل على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more