"بدورها المركزي" - Translation from Arabic to English

    • its central role
        
    • their central role
        
    • play its central
        
    The disappearance of the great ideological rivalry between the East and the West has enabled the United Nations more constructively to play its central role of facilitating conflict resolution and maintaining international peace and security. UN وإن اختفــاء التناحـر الايديولوجي الكبير بين الشرق والغرب مكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع على نحو بناء بدرجــة أكبــر بدورها المركزي في تسهيل تسوية الصراعات وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    To meet the current global challenges and to fulfil its central role as envisaged by the Charter of the United Nations, the General Assembly must be revitalized and empowered. UN وحتى تستطيع الجمعية العامة مواجهة التحديات العالمية الجارية، والقيام بدورها المركزي على نحو ما حدده الميثاق، من المركزي على نحو ما حدده الميثاق، من المحتم تنشيط الجمعية وتعزيزها.
    Russia is convinced that the United Nations must maintain its central role in international affairs. This is particularly relevant, and particularly important, for resolving conflict situations. UN أكرر مرة أخرى أن روسيا على يقين من أنه لا بد للأمم المتحدة أن تحتفظ بدورها المركزي في الشؤون العالمية، وهو أمر تتجلى أهميته وضرورته الملحة في تسوية حالات الصراع.
    4. National objective. Strengthen the capacities of institutions of State at all levels for the discharge of their central role as agents of human development. UN 4 - الهدف الوطني: تعزيز قدرات مؤسسات الدولة على جميع المستويات من أجل الاضطلاع بدورها المركزي كعوامل للتنمية البشرية.
    We believe it is time to take stock of recent developments and the utility and record of the United Nations, with a view to promoting the authority, efficiency and effectiveness of the United Nations, and recognizing its central role in addressing the challenges of our time. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لكي نستفيد من التطورات الأخيرة ومن جـــدوى الأمم المتحدة وسجــلها بغية تعزيز سلطتها وكفاءتها وفعاليتها، وإقرارا بدورها المركزي في التصدي لتحديات عصرنا.
    He added that " Russia is convinced that the United Nations must maintain its central role in international affairs " . UN وأضاف القول إن " روسيا مقتنعة بأنه يجب أن تحتفظ الأمم المتحدة بدورها المركزي في الشؤون الدولية " .
    My delegation invites the United Nations to carry on with its central role of facilitating the effective implementation of the Convention and bolstering international cooperation in this field. UN ووفدنا يدعو اﻷمم المتحدة إلى مواصلة الاضطلاع بدورها المركزي فــــي تيسير التنفيذ الفعال للاتفاقية وتعزيز التعاون الدولــي في هذا الميدان.
    The Economic and Social Council also adopted a framework for the functioning of the Commission for Social Development to enable it to fulfil its central role as the functional commission with the primary responsibility for the follow-up and review of the implementation of the Summit. UN كذلك اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي إطارا ﻷداء عمل لجنة التنمية الاجتماعية لتمكينها من الوفاء بدورها المركزي باعتبارها اللجنة الفنية ذات المسؤولية اﻷولى عن متابعة واستعراض تنفيذ مؤتمر القمة.
    We need to give the Secretary-General the tools to guide this Organization, so that the United Nations can once again take up its central role in international life and meet the myriad challenges facing humanity. UN وعلينا أن نزود الأمين العام بالأدوات لقيادة هذه المنظمة، بحيث يمكن لها أن تضطلع مجدداً بدورها المركزي في الحياة الدولية ومجابهة التحديات العديدة التي تواجه الإنسانية.
    The UN had to retain its central role in promoting multilateral cooperation and development, while the WTO dealt mainly with trade growth and related issues. UN ولا بد للأمم المتحدة من الاحتفاظ بدورها المركزي في تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والتنمية، بينما تقوم منظمة التجارة العالمية أساساً بمعالجة قضية النمو التجاري والقضايا ذات الصلة.
    It builds on his assertion, shared by many, that much more needs to be done by the international community to address today's threats to human rights and that OHCHR must be considerably better resourced to play its central role in meeting this challenge. UN وهي تستند إلى رأيه الجازم الذي يشاطره فيه العديدون والقائل بأنه يتعين على المجتمع الدولي فعل المزيد من أجل مواجهة المخاطر التي تحدق اليوم بحقوق الإنسان كما يتعين زيادة تزويدها أكثر بالموارد اللازمة للاضطلاع بدورها المركزي في مواجهة هذا التحدي.
    It builds on his assertion, shared by many, that much more needs to be done by the international community to address today's threats to human rights and that OHCHR must be considerably better resourced to play its central role in meeting this challenge. UN وهي تستند إلى رأيه الجازم الذي يشاطره فيه العديدون والقائل بأنه يتعين على المجتمع الدولي فعل المزيد من أجل مواجهة المخاطر التي تحدق اليوم بحقوق الإنسان كما يتعين زيادة موارد المفوضية زيادة كبيرة لتمكينها من الاضطلاع بدورها المركزي في مواجهة هذا التحدي.
    In promoting his proposal to establish the Office for Disarmament Affairs, the Secretary-General underlined the need to strengthen the institutional foundation and management mechanism of the United Nations so that it may succeed in fulfilling its central role and primary responsibility in support of Member States in disarmament, non-proliferation and arms control efforts. UN وقد شدد الأمين العام، في ترويجه لاقتراحه بإنشاء مكتب شؤون نزع السلاح، على ضرورة تقوية الأساس المؤسسي للأمم المتحدة وآلية إدارتها حتى يمكنها الاضطلاع بدورها المركزي ومسؤولياتها الأولى في دعم الدول الأعضاء في جهود نزع السلاح، ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة.
    (d) Exploring practical initiatives to support the United Nations in its central role in the fight against terrorism. UN (د) استكشاف المبادرات العملية لدعم الأمم المتحدة في القيام بدورها المركزي في مكافحة الإرهاب.
    While remaining attached to the principle of the independence and territorial integrity of Iraq, we wish to emphasize the need for the international community to join hands and for the United Nations to assume its central role to ensure that peace and stability prevail in that fraternal country, thus allowing for the start of reconstruction and the return to normal life for the Iraqi people. UN ونحن، إذ نعرب من جديد عن تمسكنا باستقلال العراق ووحدة أرضه وشعبه، نؤكد ضرورة أن تتضافر جهود المجتمع الدولي، وأن تضطلع الأمم المتحدة بدورها المركزي من أجل استتباب الأمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق، حتى يتسنى الشروع في إعادة إعماره وحتى يستعيد ظروف الحياة الطبيعية.
    We believe that, together with the adoption of effective measures for international cooperation, to put into practice the commitments adopted at the World Summit for Social Development, “An Agenda for Development” represents an exceptional opportunity for the United Nations again to play its central role in articulating a global vision of international economic relations and world development. UN ونعتقد أن خطة التنمية تتيح، الى جانب اعتماد تدابير فعالة للتعاون الدولي لتنفيذ الالتزامات التي أقرت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، فرصة نادرة لاضطلاع اﻷمم المتحدة بدورها المركزي في تفصيل رؤية عالمية للعلاقات الاقتصادية الدولية وللتنمية العالمية.
    " 2.5.4.7 Since it is especially the multilateral approach to international security and disarmament issues which enhances international confidence, the United Nations can contribute to increasing confidence by playing its central role in the field of international peace, security and disarmament. UN " ٢-٥-٤-٧ وبما أن النهج المتعدد اﻷطراف في تناول مسائل اﻷمن الدولي ونزع السلاح هو الذي يعزز بوجه خاص الثقة الدولية، فإن باستطاعة اﻷمم المتحدة أن تساهم في زيادة الثقة بالقيام بدورها المركزي في مجال السلم واﻷمن ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    We call on the United Nations and its specialized agencies to continue to play their central role by fully supporting the aspirations of the Palestinian people to recover their legitimate rights and by supporting also the new Palestinian Government in promoting its national institutions and meeting the challenges of the next phase. UN ونحن نعتقد أن منظمة الأمم المتحدة وأجهزتها المتخصصة مدعوة لمواصلة القيام بدورها المركزي في معاضدة تطلعات الشعب الفلسطيني لاسترداد حقوقه ومساندة الحكومة الفلسطينية الجديدة للنهوض بمؤسساتها الوطنية ولمواجهة التحديات التي تفرضها المرحلة المقبلة.
    Mr. HALINEN (Finland) said that the High Commissioner had a decisive role to play in securing the resources needed to fulfil his mandate, since Member States, while recognizing their central role in that connection, could only act within their capabilities. UN ١٦ - السيد هالينن )فنلندا(: قال إن للمفوض السامي دورا حاسما في تأمين الموارد الضرورية ﻷداء ولايته، ﻷن الدول اﻷعضاء، وإن اعترفت بدورها المركزي في هذا السياق، لا يمكن أن تعمل إلا ضمن قدراتها.
    Also recognizing that the United Nations must continue to play its central and impartial role in the international efforts to assist the Afghan people in consolidating peace in Afghanistan and rebuilding their country, UN وإذ يعترف أيضا بوجوب أن تظل الأمم المتحدة تقوم بدورها المركزي وغير المنحاز في الجهود الدولية المبذولة لمساعدة الشعب الأفغاني في توطيد دعائم السلم في أفغانستان وإعادة بناء بلده،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more