This identification process depends in turn on the existence of appropriate indicators. | UN | وتعتمد عملية التحديد هذه بدورها على وجود مؤشرات ملائمة. |
The key elements of each operation depended in turn on political, economic and military factors. | UN | وتعتمد العناصر الأساسية لكل عملية بدورها على عوامل سياسية واقتصادية وعسكرية. |
However, that process depends in turn on individuals to consume what is available in the market. | UN | ولكن هذه العملية تعتمد بدورها على وجود أفراد يستهلكون ما يوفره السوق. |
However, in order to assume its role effectively, our Organization must complete the ongoing reforms. | UN | غير أنه يجب على منظمتنا استكمال الإصلاحات الجارية لكي تقوم بدورها على نحو فعال. |
Wider acceptance of its compulsory jurisdiction enables the Court to fulfil its role more effectively. | UN | والقبول الواسع النطاق للولاية القضائية الملتزمة للمحكمة يمكّنها من الاضطلاع بدورها على نحو أكثر فعالية. |
This is important because it has helped the Authority in turn to manage its finances in a responsible and efficient manner. | UN | وهذا أمر هام لأنه ساعد السلطة بدورها على إدارة شؤونها المالية بطريقة مسؤولة وفعالة. |
In what machinery, within which institutions can they best play their role? | UN | ففي إطار أية هياكل وداخل أية مؤسسات يمكن أن تضطلع بدورها على أفضل وجه؟ |
The degree to which both types of obstacles affect trade competitiveness of landlocked developing countries depends in turn on institutional, regulatory and technological factors that may hinder or, on the contrary, enhance the efficient functioning of transit systems. | UN | كما أن درجة تأثير هذين النوعين من العقبات على القدرة التنافسية التجارية للبلدان النامية غير الساحلية تعتمد بدورها على عوامل مؤسسية وتنظيمية وتكنولوجية قد تعوق، أو، على العكس، تحسّن كفاءة أداء نظم النقل العابر. |
Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. | UN | 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها. |
Moreover, their effectiveness will significantly depend on the amount of resources each country devotes to domestic implementation of the guidelines and, in turn, on the technical and financial assistance that developing country Parties receive to support their implementation. | UN | وعلاوة على ذلك، فسوف تعتمد فعاليتها بدرجة كبيرة على مقدار الموارد التي يكرسها كل بلد من أجل التنفيذ على المستوى المحلي، وهذه تعتمد بدورها على المساعدات التقنية والمالية التي تحصل عليها البلدان النامية الأطراف لدعم التنفيذ. |
Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. | UN | 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها. |
Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. | UN | ٦-٢ وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة ٧٢ هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة اﻷقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها. |
Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. | UN | 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها. |
The Commission had fulfilled its role more than adequately and with increasing success. | UN | وقد قامت تلك اللجنة بدورها على أتـم وجه وبنجاح متزايد. |
Wider acceptance of its compulsory jurisdiction enables the Court to fulfil its role more effectively. | UN | إن قبول الأحكام الإلزامية للمحكمة على نطاق أوسع سيمكنها من القيام بدورها على نحو أكثر فعالية. |
In that regard, the Commission must play its role to the fullest. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب على اللجنة أن تقوم بدورها على أكمل وجه. |
We appeal to all Members of the United Nations to devote greater attention to that question and to do their best to ensure that the Court can function normally, so that it can play its role fully. | UN | ونحن نناشد جميع الأعضاء في الأمم المتحدة أن يكرسوا اهتماما أعظم لهذه المسألة وأن يبذلوا كل ما في وسعهم لضمان قدرة المحكمة على القيام بوظيفتها بصورة طبيعية، حتى يمكنها القيام بدورها على أكمل وجه. |
We need to undertake specific measures to ensure secure and stable financing for the Tribunal to fulfil its role fully and effectively. | UN | ويتعين علينا أن نتخذ تدابير محددة لكفالة التمويل اﻵمن والمستقر للمحكمة بغية الاضطلاع بدورها على نحو كامل وفعﱠال. |
The revitalization of the General Assembly is aimed at enhancing the capacity of the General Assembly to fulfil its role as envisaged under the Charter. | UN | وتستهدف إعادة تنشيط الجمعية العامة تعزيز قدرتها على القيام بدورها على النحو الذي توخاه الميثاق. |
Further, Governments and international organizations could be encouraged in turn to publicize the materials and make use of them in whatever manner is appropriate, including tailoring them to meet the needs of particular audiences or industries. | UN | ويمكن، فضلا عن ذلك، تشجيع الحكومات والمنظمات الدولية بدورها على التعريف بالوثائق واستخدامها بأي شكل من الأشكال المناسبة، بما في ذلك تكييفها لتفي باحتياجات فئات أو صناعات معينة. |
Further, Governments and international organizations could be encouraged in turn to publicize the materials and make use of them in whatever manner was appropriate, including tailoring them to meet the needs of various audiences or industries. | UN | ويمكن، فضلا عن ذلك، تشجيع الحكومات والمنظمات الدولية بدورها على التعريف بالنصوص واستخدامها بأي شكل من الأشكال المناسبة، بما في ذلك تكييفها لتفي باحتياجات فئات أو قطاعات مختلفة. |
Further, Governments and international organizations could be encouraged in turn to publicise the materials and make use of them in whatever manner was appropriate, including tailoring them to meet the needs of various audiences or industries. | UN | ويمكن، فضلا عن ذلك، تشجيع الحكومات والمنظمات الدولية بدورها على التعريف بالمؤشرات واستخدامها بأي شكل من الأشكال المناسبة، بما في ذلك تكييفها لتفي باحتياجات مختلف الفئات المستهدفة أو القطاعات.() |
It was revealed that NGOs in the study countries had taken seriously their role in advancing the rights of children and the Convention, but they were generally faced with significant organizational and financial limitations in their operations. | UN | وكشفت الدراسة أن المنظمات غير الحكومية في هذه البلدان قد اضطلعت بدورها على نحو جدي في تعزيز حقوق الطفل والاتفاقية، ولكنها تواجه بصورة عامة قيوداً تنظيمية ومالية كبيرة تعترض عملياتها. |