"بدورهن" - Translation from Arabic to English

    • their role
        
    • their domestic role
        
    • play their
        
    How could the victims assume their role in society and in their families after suffering such a trauma? UN وتساءلت كيف يمكن للضحايا الاضطلاع بدورهن في المجتمع وداخل أسرهن بعد صدمة نفسية من هذا النوع.
    Here, I would like to stress the important contribution that women are making to the building of society and to express the hope that their role will be increasingly recognized. UN وهنا، أود أن اشدد على أهمية إسهام النساء في بناء المجتمع وأن أعرب عن الأمل في أن يعترف بدورهن بشكل متزايد.
    The Government was aware that women's success in the productive sphere depended on how well they were able to play their role as mothers. UN وتدرك الحكومة أن نجاح المرأة في مجال الإنتاج يتوقف على حُسن قيامهن بدورهن كأمهات.
    As part of the trade union movement, women receive ongoing training in many aspects of organizational development, collective bargaining and other issues including social and health issues relevant to their role as workers. UN وفي إطار الحركة النقابية، تحصل النساء على التدريب المستمر في العديد من جوانب التطوير التنظيمي، والمفاوضة الجماعية، ومسائل أخرى تشمل المسائل الاجتماعية والصحية ذات الصلة بدورهن كعاملات.
    Studies suggest that social norms that disadvantage girls, such as expectations regarding their domestic role in the home, early marriage and limits to their independent movement, all act as barriers to their education, especially when household income is limited (see paragraph 50 below). UN وتشير الدراسات إلى أن الأعراف الاجتماعية التي تضر بمصلحة الفتيات، مثل التوقعات المتعلقة بدورهن في البيت، والزواج المبكر، والقيود المفروضة على استقلالهن في التنقل، كلها تعيق تعليمهن، لا سيما عندما يكون الدخل محدوداً (انظر الفقرة 50 أدناه)().
    Ecumenical Women and its partners have recognized the following as current challenges to the empowerment of rural women and girls, and to their role in the eradication of poverty and hunger and in development. UN وقد أقرت منظمة نساء الحركة المسكونية وشركائهن على الصعيد العالمي بالمسائل التالية باعتبارها تحديات راهنة تعترض تمكين النساء والفتيات الريفيات، واضطلاعهن بدورهن في القضاء على الفقر والجوع ودورهن في التنمية.
    Since 1985, federal funding has also been provided for additional measures specifically in order to better prepare women for their role as a bridge between their families and society in the integration process. UN ومنذ عام 1985، ما برح التمويل الاتحادي يقدم أيضا على نحو محدد لتحسين إعداد النساء للنهوض بدورهن كجسر يصل بين أسرهن وسائر المجتمع في سياق عملية التكامل.
    Political preparation for women was very important, so that they would be able to campaign, to help change voters' attitudes to women and to fulfil their role if elected. UN ولإعداد النساء من الناحية السياسية أهميته، فبضله يتمكن من خوض حملاتهن الانتخابية ويساعدن في تغيير مواقف الناخبين إزاء النساء ويقمن بدورهن عند انتخابهن.
    Women suffer disproportionately as a vulnerable social group and particularly as mothers coping with their role as guardians of the family and suppliers of their children's needs. UN كما تعاني النساء بصورة كبيرة باعتبارهن فئة اجتماعية ضعيفة وخصوصاً بوصفهن أمهات يحاولن القيام بدورهن كأوصياء على الأسرة والطرف الذي يلبي احتياجات الأطفال.
    Every Muhutu should know that our Hutu daughters are more suitable and conscientious in their role as woman, wife and mother of the family. UN " ٢- ينبغي لكل هوتو أن يعرف أن بناتنا الهوتو هن أنسب وأكثر وعياً بدورهن كنساء أو زوجات أو ربات لﻷسرة.
    It is too early to assess progress but the recognition of their role as economic producers and potential community leaders is a positive step in promoting women's rights and in empowering women. UN ومن المبكر إلى حد بعيد تقييم التقدم ولكن الاعتراف بدورهن بوصفهن منتجات اقتصاديات وبإمكان أن يكُنَّ قيادات المجتمعات المحلية خطوة إيجابية في تعزيز حقوق المرأة وفي تمكين المرأة.
    :: France will continue to work to ensure respect for all of the fundamental rights of women, the elimination of all forms of discrimination and violence against them, the representation of women in decision-making bodies and the recognition of their role in conflict prevention. UN :: تواصل فرنسا العمل من أجل احترام جميع حقوق النساء الأساسية، والقضاء على كافة أشكال التمييز والعنف تجاههن، ولتمثيل النساء في هيئات اتخاذ القرار، وللاعتراف بدورهن في منع نشوب الصراعات.
    Women's health is strongly related to their role in reproduction, diseases of the reproductive system and complications of birth and/or pregnancy. UN وصحة النساء تتصل اتصالا قويا بدورهن في مجال الإنجاب، وأمراض الجهاز التناسلي، وتعقيد حالات الولادة/أو الحمل.
    More than 250,000 pregnant women and mothers have been provided with adequate information and aid concerning their pregnancy, motherhood, diet and care of children, which have built up their self-confidence and feeling of security with regard to their role and importance in raising children. UN وقد زود ما يربو على ٠٠٠ ٠٥٢ حامل وأم بمساعدة ومعلومات وافية فيما يتعلق بالحمل واﻷمومة والغذاء ورعاية اﻷطفال . وقد زاد ذلك من ثقتهن بأنفسهن وشعورهن باﻷمان فيما يتعلق بدورهن وأهميتهن في تربية اﻷطفال .
    Legal regulations permit creating working conditions for women which will make it easier for them to work, not only with regard to their physiological requirements, but also, for example, with regard to their role in bearing and caring for children. UN 270- وتسمح اللوائح القانونية بإيجاد ظروف عمل خاصة للنساء لتسهيل أمر عملهم، ولا تتعلق هذه الظروف باحتياجاتهنّ الفيزيولوجية فحسب، إنما أيضاً، وعلى سبيل المثال، بدورهن في الحمل ورعاية الأطفال.
    The national body responsible for women's affairs should be a separate entity with an adequate budget covering not only issues relevant to women's role in the family, but also those associated with their role in the civil society and as individuals. UN وأضافت أنه ينبغي أن يكون الجهاز الوطني المسؤول عن شؤون المرأة كيانا مستقلا له ميزانية كافية لا تغطي الأمور التي تتصل بدور النساء في ىلأسرة وحسب، وإنما أيضاً الأمور المرتبطة بدورهن في المجتمع المدني وبوضعهن أفرادا.
    In Angola, as in other Bantu countries, there are females among the traditional chiefs, evidence of the recognition of their role in society and their contributions to the battle for emancipation and territorial integrity, as well as the struggle against colonialism. UN وفي أنغولا، كما هي الحال في بلدان البانتو الأخرى، توجد سيدات بين الزعماء التقليديين، دليلا على الاعتراف بدورهن في المجتمع ومساهمتهن في الكفاح من أجل التحرر والسلامة الإقليمية، فضلا عن النضال ضد الاستعمار.
    While there has been some recognition of their role and sacrifice during years of occupation, partially through their testimony at the CAVR hearings, many of the perpetrators of the crimes remain free, outside the jurisdiction of courts. UN وفي حين كان هناك بعض الاعتراف بدورهن وتضحيتهن أثناء سنوات الاحتلال، جزئيا عن طريق شهادتهن في جلسات الاستماع التي عقدتها لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة، ما زال كثير من مرتكبي الجرائم مطلقي السراح، خارج الولاية القضائية للمحاكم.
    Gender mainstreaming and the transformation of policies, institutions and programmes are required to develop the conditions under which women farmers and the women and men professionals who support their efforts can be put in the forefront and centre of the reorientation structures and processes at all levels, recognizing their role as primary food producers and environmental managers. UN ولا بد من تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتغيير السياسات والمؤسسات والبرامج لإيجاد الظروف التي يمكن من خلالها للمزارعات والمهنيين من النساء والرجال الذين يدعمون جهودهن احتلال مركز الصدارة في هياكل وعمليات إعادة التوجيه على جميع المستويات، مع الاعتراف بدورهن كمنتجات رئيسيات للغذاء ومديرات للبيئة.
    Studies suggest that social norms that disadvantage girls, such as expectations regarding their domestic role in the home, early marriage and limits to their independent movement, all act as barriers to their education, especially when household income is limited. UN وتشير الدراسات إلى أن الأعراف الاجتماعية التي تضر بمصلحة البنات، مثل التوقعات المتعلقة بدورهن في البيت، والزواج المبكر، والقيود المفروضة على تحركهن بصورة مستقلة، هي جميعاً أمور تعيق تعليمهن، ولا سيما عندما يكون دخل الأسرة المعيشية محدوداً().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more