"بدوره على" - Translation from Arabic to English

    • in turn
        
    • Turn on
        
    • its role
        
    • role in an
        
    • a turn-on
        
    • turn-on for
        
    The latter dynamic has in turn affected the ability of the United Nations to address global crises. UN وهذا العامل الدينامي كان له تأثيره بدوره على قدرة الأمم المتحدة على التصدي للأزمات العالمية.
    This in turn depends on the availability of opportunities for relevant and adequate education, training and experience. UN وهذا يتوقف بدوره على مدى توافر فرص الحصول على قدر كاف من التعليم والتدريب والخبرة.
    What action will be appropriate in turn depends on two key variables: UN أما نوع الإجراءات المناسبة فهو يتوقف بدوره على متغيرين أساسيين هما:
    That depended in turn on having the right infrastructure, including the necessary legislative framework, equipment and personnel. UN وقال إن ذلك يعتمد بدوره على توافر الهياكل الأساسية المناسبة بما في ذلك الإطار التشريعي اللازم والمعدات والأفراد.
    The current reform built, in turn, on changes that had started in 1998. UN والإصلاح الحالي أُسِّسَ بدوره على تغييرات كانت قد بدأت في عام 1998.
    Other delegations considered that the Office should be provided with the resources to fully develop its role and that the expenditure was compensated by the savings achieved. UN وارتأت وفود أخرى أنه ينبغي تزويد المكتب بالموارد ليضطلع بدوره على نحو كامل وأن الانفاق تعوضه الوفورات المحققة.
    Its success in this regard is fundamental to its success in cementing peoples' support, while such support would in turn help fight insurgency. UN ونجاحها في هذا الصدد أمر أساسي لنجاحها في تقوية دعم الشعب لها، في حين أن هذا الدعم سيساعد بدوره على مكافحة التمرد.
    in turn, it was hoped that this would help to mainstream the issue of disaster risk reduction in the United Nations development agenda. UN وأعرب عن أمله في أن هذا الإطار سيساعد بدوره على إدماج مسألة الحد من أخطار الكوارث في خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    in turn, this can impact governments' abilities to meet basic social expenditures as well as the sustainability of their debts. UN ويمكن أن يؤثر ذلك بدوره على قدرات الحكومات على توفير النفقات الاجتماعية الأساسية، فضلاً عن قدرتها على تحمل ديونها.
    This in turn depends on improvements in the wider governance environment. UN ويعتمد ذلك بدوره على إجراء تحسينات في البيئة الإدارية الأوسع.
    Special procedures, in turn, depended on the wisdom of United Nations agencies. UN وتتوقف فعالية نظام الإجراءات الخاصة بدوره على حكمة وكالات الأمم المتحدة.
    This in turn will help strengthen the science base of UNEP. UN ويعمل ذلك بدوره على المساعدة في تدعيم القاعدة العلمية لليونيب.
    The operation of sewage treatment facilities was also reduced and increased quantities of untreated sewage were dumped into the sea, causing public health risks and pollution, which in turn affected fishing. UN وخُفِّض أيضا تشغيل مرافق معالجة الصرف الصحي، وألقيت كميات متزايدة من مياه الصرف الصحي غير المعالجة في البحر، مسببة مخاطر للصحة العامة وتلوثا، مما أثر بدوره على الصيد.
    This in turn will have an impact on the adaptation responses of forests on tropical islands, where regeneration of forests tends to be slower. UN وسينعكس هذا بدوره على استجابات تكيف الغابات في الجزر المدارية، حيث يميل تجدد الغابات إلى التباطؤ.
    This support depends in turn on the degree of support the Organization receives from our respective citizenries. UN ويتوقف هذا التأييد بدوره على درجة التأييد الذي تتلقاه المنظمة من مواطني دولنا.
    Darrin, Turn on the Freon and put on the thermal? Open Subtitles دارين، بدوره على غاز الفريون وضعت على الحرارية؟
    In addition, participants expressed concern about the adverse impact that heavy intercommunal fighting had on security and, in turn, on recovery, reconstruction and development efforts in Darfur. UN وإضافةً إلى ذلك، أعرب المشاركون عن القلق إزاء الآثار الضارة التي خلّفها الاقتتال القبلي العنيف على الحالة الأمنية مما أثّر بدوره على جهود الإنعاش والتعمير والتنمية في دارفور.
    The classical old-age pension is acquired via the statutory pensions insurance where the amount of the pension emerges from the contributions, dependent in turn on income, and on the duration of gainful employment. UN :: يتم اكتساب المعاش التقليدي لكبر السن عن طريق تأمين المعاشات الرسمي حيث ينتج مقدار المعاش من الاشتراكات، ويعتمد بدوره على الدخل، وعلى مدة استمرار العمالة المتكسبة.
    Our foremost consideration in this respect is to enhance the General Assembly's ability to consider and respond substantively to the Council's actions and thus effectively fulfil its role as enshrined in the Charter, especially with respect to Articles 10, 13 and 14, which in turn, we believe, is the main intent behind Article 15. UN واعتبارنا اﻷساسي في هذا الصدد هو تعزيز قدرة الجمعية العامة على أن تنظـر وتستجيب على نحــو مضمونــي ﻷعمال المجلس مما يؤدي به الى القيام بدوره على نحو فعال كما هو وارد في الميثاق، وخاصة فيما يخص المواد ١٠ و ١٣ و ١٤، التي تمثل بدورها، في اعتقادنا، الهدف الرئيسي من وراء المادة ١٥.
    4. Commends the financial support extended by the Government of the Sudan in favour of the budget of the Institute to enable it to perform its role in an optimal manner, and to solve the financial difficulty it is facing. UN 4 - يشيد بالدعم المالي الذي قدمته حكومة السودان لموازنة المعهد لتمكينه من الاضطلاع بدوره على الوجه الأمثل وللمساهمة في حل الضائقة المالية التي يعاني منه.
    Trey resumed his own brand of thrusting and discovered that tension release could be a turn-on. Open Subtitles استأنفت تري له العلامة التجارية الخاصة بها من الجة واكتشفت أن الإفراج التوتر يمكن أن يكون بدوره على.
    Was being filmed a turn-on for Missy? Open Subtitles كان يجري تصويره بدوره على لميسي. ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more