"بدوره من" - Translation from Arabic to English

    • in turn
        
    • Turn of
        
    All of this, in turn, makes it possible to establish controls to prevent the abuse of power. UN ويمكن كل ذلك بدوره من إرساء عمليات مراقبة تهدف إلى منع التعسف في استعمال السلطة.
    That in turn would have impaired freedom of passage through the Straits. UN وكذلك بدوره من شأنه أن يعيق حرية المرور من خلال المضائق.
    In general, a rise in exports would tend to increase factors of production prices, which in turn contains export expansion. UN وبوجه عام، تؤدي زيادة الصادرات غالبا إلى زيادة عوامل أسعار الإنتاج، مما يحد بدوره من التوسع في التصدير.
    in turn, this will increase the productivity of the Organization and improve its ability to deliver its mandate. UN وهذا سيزيد بدوره من إنتاجية المنظمة ويحسّن من قدرتها على الاضطلاع بولايتها.
    This in turn enhances the importance of regional procedures. UN ويزيد هذا بدوره من أهمية الإجراءات الإقليمية.
    in turn, this will increase the efficiency and satisfaction of the customers, who receive services from the Secretariat. UN وسيزيد هذا بدوره من الكفاءة ورضا العملاء، الذين يتلقون الخدمات من الأمانة العامة.
    Continued membership in the Council requires that each national institute promote and implement standards among its members through training and certification, which is in turn undertaken through a rigorous country quality assurance procedure implemented by the Council. UN ويتطلب استمرار العضوية في المجلس من كل معهد وطني تعزيز وتنفيذ المعايير بين أعضائه من خلال التدريب ومنح الشهادات، الأمر الذي يتطلب بدوره من المجلس اتخاذ إجراءات صارمة لضمان الجودة على المستوى القطري.
    It had thus played a crucial role in engendering an atmosphere of trust, which in turn had been a significant factor in the creation of the Strategic Approach. UN وهكذا قام المنتدى بدور حاسم في تهيئة جو من الثقة كان بدوره من العوامل المهمة في إيجاد النهج الاستراتيجي.
    This, in turn, reduced the ability of the States in the region to combat poverty. UN ويحد ذلك بدوره من قدرة الدول في المنطقة على مكافحة الفقر.
    This, in turn, makes it very difficult to address the protection problems of refugees. UN وهذا الأمر يجعل بدوره من الصعب جدا معالجة مشاكل حماية اللاجئين.
    That lack of awareness in turn has constrained participation by civil society in the preparation and implementation of policies to eradicate or alleviate poverty. UN وقد حدَّ عدم الوعي ذلك بدوره من مشاركة المجتمع المدني في إعداد سياسات القضاء على الفقر أو الحد منه وتنفيذها.
    This in turn raises the complexity of the challenge of achieving parity. UN وهذا ما يزيد بدوره من تعقيد التحدي المرتبط بتحقيق التكافؤ.
    Armed conflicts can also have a negative impact on the right to information and participation, which in turn increases the likelihood that toxic wastes and products will be illicitly moved and dumped. UN كما أن النـزاعات المسلحة قد تؤثر سلباً على الحق في الحصول على المعلومات وفي المشاركة، الأمر الذي يزيد بدوره من احتمالات نقل النفايات والمنتجات السمية وإلقائها بصورة غير مشروعة.
    This in turn had made it possible to increase recurrent public spending in public services. UN وقد مكن هذا بدوره من زيادة الإنفاق العام المتكرر على الخدمات العامة.
    This, in turn, could be addressed through international cooperation. UN وذلك يمكن أن يعالج بدوره من خلال التعاون على الصعيد الدولي.
    This in turn may reduce the opportunities for manufacturers from the developing countries to sell their products to the United Nations. UN وقد يحد هذا بدوره من الفرص المتاحة أمام المصنعين من البلدان النامية لبيع منتجاتهم للأمم المتحدة.
    This situation in turn may reduce the developmental impact of projects and programmes at the national level. UN وهذا الوضع قد يقلل بدوره من التأثير الإنمائي للمشاريع والبرامج على المستوى الوطني.
    For example, deforestation can increase the risk of flooding, which in turn reduces production. UN ومثال على ذلك أن قطع الغابات يمكن أن يزيد من خطر الفيضانات الذي يقلل بدوره من الإنتاج.
    Legal legitimation of prostitution gives men moral and social permission to purchase, use and abuse women and girls, which in turn increases the demand that fuels sex trafficking. UN ويمنح إضفاء المشروعية القانونية على البغاء للرجال ترخيصا أخلاقيا واجتماعيا لشراء النساء والفتيات واستغلالهن والاعتداء عليهن مما يزيد بدوره من الطلب الذي يحفز الاتجار بالجنس.
    This would in turn improve debt management and reduce the probability of debt crises through better tracking of debt risks. UN وهذا بدوره من شأنه أن يحسن إدارة الديون ويقلل من احتمال حدوث أزمات ديون من خلال تعقب أفضل لمخاطر الديون.
    Turn of the motor and get out with your hands up. Open Subtitles بدوره من السيارات والحصول على خارجا مع يديك حتى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more