"بدور أساسي" - Translation from Arabic to English

    • a key role
        
    • a fundamental role
        
    • an essential role
        
    • a central role
        
    • a critical role
        
    • a major role
        
    • a crucial role
        
    • an integral role
        
    • was instrumental
        
    • the central role
        
    • a primary role
        
    • is essential
        
    • a pivotal role
        
    • a vital role
        
    Gender mainstreaming should be emphasized, since women played a key role in the establishment and stabilization of peace. UN ويتعين التركيز على تعميم المنظور الجنساني، حيث إن المرأة تقوم بدور أساسي في إرساء السلام واستقراره.
    Their involvement in domestic food production is particularly important, and they play a key role in contributing to food self-sufficiency. UN ودور النساء في إنتاج الغذاء المنزلي يتسم بأهمية خاصة، حيث يقمن بدور أساسي في الإسهام في الاكتفاء الغذائي.
    Trade can and should play a fundamental role in overcoming the crisis and achieving the well-being of nations. UN ويمكن للتجارة، بل ينبغي لها، أن تضطلع بدور أساسي في التغلب على الأزمة وتحقيق رفاه الدول.
    Since women play an essential role in food security, their health is important for the health of the society in which they live. UN وحيث إن النساء يضطلعنَ بدور أساسي في الأمن الغذائي فإن من المعروف على نطاق واسع أن صحة النساء هامة لصحة مجتمعاتهن.
    Kenya was aware that regional and subregional arrangements were increasingly playing a central role in conflict resolution. UN وكينيا واعية بأن الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية تضطلع أكثر فأكثر بدور أساسي في حل النزاعات.
    The regional offices in Europe, North America and Asia and the Pacific play a key role in this function. UN وتقوم المكاتب الإقليمية الموجودة في أوروبا وأمريكا الشمالية ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ بدور أساسي في هذا الصدد.
    Noting that women played a key role in agricultural production, she wondered how many agricultural development projects were directed by women. UN وأشارت إلى أن المرأة تقوم بدور أساسي في الإنتاج الزراعي، متسائلة عن عدد مشاريع التنمية الزراعية التي تديرها المرأة.
    Furthermore, the body responsible for selecting and recommending candidates to the General Assembly for appointment as judges should not play a key role in the complaints procedure. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئة المسؤولة عن اختيار القضاة المرشحين وتوصية الجمعية العامة بتعيينهم لا ينبغي أن تضطلع بدور أساسي في الإجراء المتعلق بالشكاوى.
    The International Atomic Energy Agency will play a key role in safeguarding fissile materials. UN وإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستضطلع بدور أساسي في حراسة المواد الانشطارية.
    It pointed to a negative climate in public opinion which, it noted, played a key role in the appearance of manifestations of racism or intolerance. UN وأشار التقرير إلى الجو السلبي المخيم على الرأي العام، ملاحظاً أنه يقوم بدور أساسي في بروز مظاهر العنصرية والتعصب.
    These legally binding prohibitions play a key role in reducing the threat posed by these weapons of mass destruction. UN وصكوك الحظر الملزمة قانونا هذه تقوم بدور أساسي في التقليل من التهديد الذي تشكِّله أسلحة الدمار الشامل هذه.
    The Conference can, we believe, play a fundamental role in this regard. UN والمؤتمر في اعتقادنا قادر على الاضطلاع بدور أساسي في هذا الصدد.
    This process should be transparent, and the General Assembly should play a fundamental role in the consultations and conclusions. UN وينبغي أن تتسم هذه العملية بالشفافية، وأن تضطلع الجمعية العامة بدور أساسي في المشاورات والاستنتاجات المتعلقة بها.
    The Guillermo Toriello Foundation has played a fundamental role in both phases of the integration process and is essential to its continuity. UN واضطلعت مؤسسة غيلرمو كوريللو بدور أساسي في مراحل اﻹدماج وتمثل هذه المؤسسة طرفا لا يمكن بدونه أن تستمر عملية اﻹدماج.
    They play an essential role as they are closer to the people and their work complements that of public bodies. UN وتضطلع بدور أساسي حيث إنها تمثل الهيئات الأقرب من السكان فضلاً عن أن أنشطتها مكملة لأنشطة الهيئات الحكومية.
    In the case of low-income countries, the agricultural sector plays an essential role in ensuring food security and alleviating poverty. UN ففي حالة البلدان ذات الدخل المنخفض، ينهض قطاع الزراعة بدور أساسي في ضمان الأمن الغذائي والحد من الفقر.
    In this context, the United Nations could and should play a central role in building a future of peace and freedom. UN وفي هذا السياق، يمكن وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع إلى القيام بدور أساسي في بناء مستقبل يسوده السلام والحرية.
    UNDP has played a critical role in the process. UN وقام البرنامج الإنمائي بدور أساسي في هذه العملية.
    Women have played a major role in all these activities. UN وفي جميع هذه اﻷنشطة، قامت مشاركة المرأة بدور أساسي.
    The United Nations plays a crucial role in humanitarian assistance. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور أساسي في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    Executive Action The Department of Prime Minister plays an integral role in the coordination of domestic initiatives on security related issues. UN تقوم إدارة رئيس الوزراء بدور أساسي في تنسيق المبادرات المحلية بشأن القضايا الأمنية ذات الصلة.
    The Office's Regional Adviser was instrumental in drafting the Principles. UN وقد قام المستشار الإقليمي للمكتب بدور أساسي في صوغ هذه المبادئ.
    Significant progress had been achieved in relation to human rights, primarily in establishing universal norms and principles. The United Nations had played and continued to play the central role in that area. UN وثمة تقدم كبير قد أحرز في هذا الصدد، وخاصة ما تم من وضع قواعد ومبادئ دولية، وهذا مجال سبق للأمم المتحدة أن اضطلعت فيه بدور أساسي وهي لا تزال تقوم بذلك.
    The Governments will, of necessity, play a primary role. UN وستضطلع الحكومات بالضرورة بدور أساسي في هذا الصدد.
    In that context the Peacebuilding Commission could play a pivotal role in increasing international engagement. UN وفي هذا الإطار يمكن أن تقوم لجنة بناء السلام بدور أساسي لتعزيز المساهمة الدولية.
    For this reason, the Ministries of Education and Health play a vital role in ensuring universal application of these policies. UN لذا، فهو يرى أن وزارتي التعليم والصحة مدعوتان إلى الاضطلاع بدور أساسي باعتبارهما هما الضامنتان لشمول هذه السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more