"بدونهما" - Translation from Arabic to English

    • without which
        
    • without them
        
    • without repair
        
    Those sections are the lifeblood of the work of the Office of the Prosecutor, without which neither trials nor appeals can be conducted. UN وهذان القسمان هما شريان حياة عمل مكتب المدعي العام، حيث لا يمكن للمحاكمات ولا لدعاوى الاستئناف أن تتم بدونهما.
    Such are the demands of tolerance and broadmindedness, without which there is no social progress. UN وهذه هي مقتضيات التسامح ورحابة الصدر، اللذين بدونهما لا يمكن تحقيق أي تقدم اجتماعي.
    The right to a judge underpins the requirement of independence and impartiality, without which there can be no effective protection of rights and freedoms. UN وينطوي الحق في التقاضي على لزوم الاستقلال والحياد اللذين بدونهما لا توجد حماية فعلية للحقوق والحريات.
    You and me, mate, we're better off without them. Open Subtitles أنت وأنا يا عزيزي. نحن أفضل حالا بدونهما
    In doing so, he ignores the irrefutable fact that representative offices of foreign States or international organizations in territories of sovereign States can be opened only with prior consent and approval by States concerned, never without them. UN وهو يتجاهل بذلك حقيقة لا مراء فيها وهي أنه لا يجوز فتح مكاتب تمثيلية لدول أجنبية أو منظمات دولية في أراضي دول ذات سيادة إلا بالموافقة والرضا المسبقين للدول المعنية، وليس بدونهما أبدا.
    Vanessa is thus left with the choice of leaving Australia with her parents or remaining without them. UN ولها الاختيار بين مغادرة أستراليا مع والديها أو البقاء بدونهما.
    The people of that country have yet to find peace and stability, without which any hope of national reconstruction will be in vain. UN إذ لم يجد شعب هذا البلد بعد السلم والاستقرار، اللذين بدونهما سيتبدد أي أمل في الإعمار الوطني.
    The protection of their rights is deeply linked to the protection of the environment and their natural habitat, without which such communities are threatened with disappearance; UN وترتبط حماية حقوقهم ارتباطاً وثيقاً بحماية البيئة وموئلهم الطبيعي، اللذين تتعرض تلك المجتمعات بدونهما لخطر الانقراض؛
    The protection of their rights is deeply linked to the protection of the environment and their natural habitat, without which such communities are threatened with disappearance; UN وترتبط حماية حقوقهم ارتباطاً وثيقاً بحماية البيئة وموئلهم الطبيعي، اللذين تتعرض تلك المجتمعات بدونهما لخطر الانقراض؛
    Efforts to achieve higher levels of productive employment, a reduction of poverty and greater social integration are vital to achieving social peace and stability, without which economic progress and peace and security are not possible. UN والجهود التي تبذل لتحقيق مستويات أعلى من العمالة المنتجة، وتخفيض الفقر وتحقيق اﻹدماج الاجتماعي اﻷوسع لا غنى عنها لتحقيق السلم والاستقرار الاجتماعيين، اللذين بدونهما لن يمكن تحقيق التقدم الاقتصادي والسلم واﻷمن.
    3. It was observed that there were compelling reasons for Africa to continue to pursue cooperation and integration, without which Africa risked further marginalization, and could miss out on a central element of development. UN ٣ - ولوحظ أن ثمة أسبابا قاهرة تحمل افريقيا على مواصلة التعاون والتكامل، إذ بدونهما يمكن أن تتعرض افريقيا لمزيد من التهميش، كما يمكن أن تفقد عنصرا رئيسيا من عناصر التنمية.
    The Government is undertaking steps to enforce the laws and regulations on accessibility and personal mobility without which persons with disabilities cannot fully participate in all aspects of life or enjoy their freedom of movement. UN وتتخذ الحكومة خطوات لإنفاذ القوانين واللوائح الخاصة بالوصول والتنقل الشخصي والتي لا يستطيع ذوو الإعاقة بدونهما المشاركة بشكل كامل في جميع جوانب الحياة أو التمتع بحريتهم في الحركة.
    The Branch is most grateful to its donors for their invaluable financial support and in kind contributions, without which its technical assistance activities would not be possible. UN ويعرب الفرع عن بالغ امتنانه للجهات المانحة لدعمها المالي وتبرعاتها العينية اللذين لا يُقدّران بثمن واللذين بدونهما لن تقوم لأنشطته المساعدة التقنية قائمة.
    The first is the critical need for a big infrastructure push, especially in energy and transportation, without which nothing else is possible on the continent. UN الأول هو الحاجة الملحة إلى إعطاء البنى التحتية دفعة قوية، لا سيما في مجالي الطاقة والنقل، اللذين بدونهما لا شيء آخر يكون ممكنا في القارة.
    Look, I'm not saying it wouldn't be better without them, but suck it up. Open Subtitles انظري، لا أقول أن الأمور لن تكون أفضل بدونهما
    It is extremely important that this draft resolution urge Israel to resume negotiations for peace on Lebanese and Syrian tracks because a just and lasting peace cannot be achieved without them. UN ومن المهم أن يتضمن مشروع القرار دعوة إسرائيل الى استئناف المباحثات السلمية على المسارين السوري واللبناني اللذين لا يمكن تحقيق السلام العادل والشامل بدونهما.
    A serious study of these two notions must be undertaken, for without them the legal reality of economic, social and cultural rights is utopian. UN وينبغي تنظيم عملية بحث فكري جدية حول هذين المفهومين، اللذين بدونهما يكون الواقع القانوني للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجرد خيال.
    So, if I just want to have some fun without them, Open Subtitles أنا أريد فقط بعض المرح بدونهما
    - We can have fun without them, right? Open Subtitles -يمكننا قضاء وقت ممتع بدونهما ,أليس ذلك بصحيح ؟
    And why I have to live every single day without them. Open Subtitles و لم علي ان أعيش كل يوم بدونهما
    Used mobile phones should be evaluated and assessed to determine the extent to which they are suitable for re-use with or without repair or refurbishment. UN 4 - يتعين تقييم الهواتف النقالة المستعملة لتحديد مدى ملاءمتها للاستخدام من جديد بعد الإًصلاح والتجديد أو بدونهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more