"بدون التصدي" - Translation from Arabic to English

    • without addressing
        
    For Tanzania, where the vast majority of the people depend on agriculture for their incomes and livelihoods, poverty cannot be alleviated without addressing the challenges of production, productivity and markets in the agricultural sector. UN وبالنسبة إلى تنزانيا، حيث تعتمد الأغلبية الواسعة من الشعب على الزراعة في مداخيلها وموارد رزقها، لا يمكن التخفيف من مستوى الفقر بدون التصدي لتحديات الإنتاج والإنتاجية والأسواق في القطاع الزراعي.
    It is difficult to conceive of safety and stability in the Central Asian region without addressing those problems in Afghanistan. UN ومن الصعب تصوّر تحقيق الأمان والاستقرار في منطقة وسط آسيا بدون التصدي لتلك المشاكل في أفغانستان.
    Lastly, we cannot reasonably expect to achieve the MDGs without addressing the challenge of employment. UN وأخيرا، لا يمكننا أن نتوقع على نحو معقول تحقيق الأهداف الإنمائية بدون التصدي لتحدي العمالة.
    Also, without addressing past abuses, there will be continued suspicion of any Government-sponsored educational programmes. UN كذلك فإنه بدون التصدي للتجاوزات التي حدثت في الماضي، سيستمر الشك في أي برامج تعليمية ترعاها الحكومة.
    We cannot discuss the expansion of the Security Council without addressing the question of the right to the veto. UN ولا يسعنا مناقشة توسيع مجلس الأمن بدون التصدي إلى مسألة حق النقض.
    The policing of the crisis for four years has contained it on the surface, without addressing the underlying socio-cultural roots of dissension. UN وأدت عمليات الشرطة خلال الأزمة لفترة أربع سنوات إلى احتواء الأزمة على السطح بدون التصدي للأسباب الاجتماعية والثقافية الأساسية للفتنة.
    Proposals made by the Secretariat might simply reduce the scope of the project without addressing its cost overruns. UN والمقترحات التي قدمتها الأمانة العامة قد تحد من نطاق المشروع فقط بدون التصدي لتجاوز تكاليفه الحدود المقررة.
    As refugees become part of larger, more complex movements of people, Mr. Chairman, neither the solution, nor the prevention of refugee problems can be effectively promoted without addressing the plight of the internally displaced. UN السيد الرئيس، بما أن اللاجئين أصبحوا يشكلون جزءا من تنقلات سكانية أكبر وأكثر تعقيدا، فلا يمكن تعزيز الحل ولا تعزيز منع مشاكل اللاجئين تعزيزا فعالا بدون التصدي لمحنة النازحين داخليا.
    The criteria shifted the focus towards the responsibility of the State to create a national environment conducive to the realization of the right to development, without addressing global obstacles. UN وقد تم، في إطار المعايير، تحويل التركيز على مسؤولية الدولة فيما يخص تهيئة بيئة وطنية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية بدون التصدي للعقبات الماثلة على الصعيد العالمي.
    Sustainable and inclusive growth demands people-centred and biocentric development, and cannot be achieved without addressing the issue of inequality. UN يتطلب تحقيق نمو مستدام وشامل تنميةً تركز على الأشخاص ومحورها الحياة، ولا يمكن تحقيق هذا النمو بدون التصدي لمسألة عدم المساواة.
    Sustainable recovery and peace cannot be achieved without addressing a country's needs in the political, social and economic spheres, or without addressing the interlinkages among them. UN ولا يمكن تحقيق الانتعاش والسلام بشكل مستدام بدون التصدي لاحتياجات البلد المعني في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية، أو بدون معالجة أوجه الترابط بينها.
    We cannot continue to address issues of social and economic development without addressing the question of the wars and conflicts raging around the world. UN ولا يمكننا الاستمرار في التصدي لمسائل التنمية الاجتماعية والاقتصادية بدون التصدي لمسألة الحروب والصراعات المستعرة في أرجاء العالم.
    Today, many decision makers agree that there is no sustainable development without addressing HIV/AIDS. UN ويتفق الآن كثيرون من صنّاع القرار على عدم إمكان تحقيق تنمية مستدامة بدون التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    We all know that it is meaningless to talk about human rights without addressing the fact that millions of people are falling into poverty even as incredible advances in science and technology make possible the eradication of poverty. UN ونحن نعلم جميعا أنه من العبث الكلام عن حقوق اﻹنسان بدون التصدي لحقيقة أن هناك ملايين من البشر تسقط في براثن الفقر حتى مع قدرة التقدم المذهل الذي تحقق في العلم والتكنولوجيا على القضاء على الفقر.
    As refugees become part of larger, more complex movements of people, neither the solution nor the prevention of refugee problems can be effectively promoted without addressing the plight of internally displaced persons. UN بما أن اللاجئين أصبحوا يشكلون جزءا من تنقلات سكانية أكبر وأكثر تعقيدا، فلا يمكن تعزيز الحل ولا تعزيز منع مشاكل اللاجئين تعزيزا فعالا بدون التصدي لمحنة النازحين داخليا.
    The spread of HIV/AIDS could not be reversed without addressing the feminization of HIV/AIDS. UN واختتمت كلمتها قائلة إن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز لا يمكن وقفه بدون التصدي لارتفاع نسبة الإصابة به بين النساء بصفة خاصة.
    34. Achieving reproductive health and rights is not possible without addressing the underlying social values and cultural practices that can form barriers to equity and equality, including gender discrimination. UN 34 - ولن يتأتى تحقيق الصحة والحقوق الإنجابية بدون التصدي للقيم الاجتماعية والممارسات الثقافية التي تستند إليها والتي يمكن أن تشكل حاجزا أمام تحقيق الإنصاف والمساواة، بما في ذلك التمييز بين الجنسين.
    However, in working for peace in the region, we should be acutely aware that no solution to the conflict could be found without addressing its core problem -- the question of the continuing illegal Israeli occupation of the Palestinian Territory, including Jerusalem. UN بيد أننا، في عملنا من أجل السلام في المنطقة، ينبغي أن نكون مدركين بوضوح كبير لحقيقة أنه لا يمكن التوصل إلى أي حل للصراع بدون التصدي لمشكلته الأساسية - مسألة الاحتلال الإسرائيلي المتواصل للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس.
    101. Effective implementation of the Brussels Programme of Action is impossible without addressing gender gaps in poverty reduction and national development strategies of LDCs. UN 101 - ومن قبيل المستحيل تنفيذ برنامج عمل بروكسل بدون التصدي لأوجه الخلل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في استراتيجيات الحد من الفقر والتنمية الوطنية في أقل البلدان نموا.
    40. The deleterious effects of corruption on economic and social development is an issue that cannot be tackled without addressing the phenomenon in a comprehensive manner, including its rule of law aspects. UN ٤٠ - وتُعتبر الآثار الضارة التي يخلفها الفساد على التنمية الاقتصادية والاجتماعية من المسائل التي لا يمكن معالجتها بدون التصدي لهذه الظاهرة بطريقة شاملة، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more