The majority of the cases were resolved without resorting to litigation. | UN | ولقد تم حل أغلبية تلك الحالات بدون اللجوء إلى التقاضي. |
This training should include the teaching of methods of crowd control without resorting to lethal force. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب تدريس طرق السيطرة على الجماهير بدون اللجوء إلى استعمال القوة المفضية إلى الموت. |
This becomes our primary task in the efforts to reunify the country peacefully, without recourse to the armed forces. | UN | وهذه هي مهمتنا اﻷساسية في الجهود التي نبذلها ﻹعادة توحيد البلد سلميا، بدون اللجوء إلى القوات المسلحة. |
The Commission implemented its mandate without recourse to gender division and ensured that any complaint or allegation of violation of human rights against men or women was taken up on an equal basis. | UN | وأضاف إن اللجنة تنفذ ولايتها بدون اللجوء إلى التفرقة بين الجنسين وتكفل النظر في أي شكوى أو ادعاء بوقوع انتهاك لحقوق الإنسان للرجل أو المرأة على أساس المساواة. |
Numerous problems, many of which result from interpersonal relations, may be solved without resort to litigation. | UN | ويمكن تسوية العديد من المشاكل التي يكثر عدد ما ينتج منها عن العلاقات الشخصية، بدون اللجوء إلى منازعات قضائية. |
It should not be easy to replace a new permanent member, but it should be possible without going through the full procedure of changing the Charter. | UN | وينبغي ألا يكون استبدال عضو دائم جديد أمرا يسيرا، ولكن ينبغي أن يكون ممكنا بدون اللجوء إلى الإجراءات تغيير الميثاق. |
Partnerships for development should be analysed taking into account the specificities of each situation, without using a unique set of guidelines. | UN | وينبغي تحليل الشراكات من أجل التنمية مع مراعاة خصوصية كل حالة، بدون اللجوء إلى مجموعة واحدة من المبادئ التوجيهية. |
He pointed out that it should be possible in most cases to absorb the reduction in IPF entitlements without having to resort to reductions in budgets that had already been approved, since at that stage in the programming cycle, total approvals for UNDP as a whole had reached only 68 per cent of the revised entitlements. | UN | وأشار الى أنه من الممكن في معظم الحالات استيعاب الانخفاض في استحقاقات أرقام التخطيط الارشادية بدون اللجوء الى إجراء تخفيضات في الميزانيات التي أقرت بالفعل، نظرا ﻷنه في هذه المرحلة من دورة البرمجة، بلغت الموافقات الاجمالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ككل ٨٦ في المائة فقط من الاستحقاقات المنقحة. |
As I have already said, it is of the utmost importance that we adopt this draft resolution without resorting to a vote. | UN | وكما ذكرت من قبل، فمن الأهمية بمكان أن نعتمد مشروع القرار هذا بدون اللجوء إلى التصويت. |
Likewise, the Group supported the international community's efforts to encourage sustainable development contributing to a climate of security and to overcoming poverty, without resorting to coercive action. | UN | وتدعم المجموعة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع التنمية المستدامة التي تسهم في خلق جو من الأمن وفي التغلب على الفقر، بدون اللجوء إلى إجراءات قسرية. |
We had almost made it through the main part of this session of the General Assembly without resorting to such a repetitive exchange. | UN | وقد أوشكنا أن ننتهي من الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة بدون اللجوء إلى هذا التبادل المتكرر. |
This training should include the teaching of methods of crowd control without resorting to lethal force. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب تدريس طرق السيطرة على الجماهير بدون اللجوء إلى استعمال القوة المفضية إلى الموت. |
Ideally, I'd like to arrest them without resorting to violence. | Open Subtitles | مبدئيا اريد القبض عليهم بدون اللجوء الى العنف |
The Panel notes that the contractors for some of the repairs were chosen without recourse to normal competitive procurement procedures. | UN | 135- ويلاحظ الفريق أن المتعاقدين على إجراء بعض التصليحات اختيروا بدون اللجوء إلى إجراءات الشراء التنافسية المعتادة. |
In my statement last year I declared that Eritrea's foreign policy rested on two basic tenets. The first was the deep conviction that where there is goodwill all disputes can be resolved through peaceful negotiations and methods without recourse to violence. | UN | لقد أعلنت في البيان الذي أدليت به العام الماضي أن سياسة إريتريا الخارجية تقوم على مبدأين أساسيين، المبدأ اﻷول، هو الاقتناع العميق بأنه حين توجد حسن نية، يمكن حل جميع النزاعات بالمفاوضات والطرق السلمية بدون اللجوء إلى العنف. |
The new Mediation Division was a key element of the informal system; all parties, including the Organization, benefited when a dispute could be resolved without recourse to formal proceedings. | UN | وتُعد شعبة الوساطة الجديدة عنصراً رئيسياً في النظام غير الرسمي؛ وتستفيد جميع الأطراف، بما فيها المنظمة، عندما تُحلّ المنازعات بدون اللجوء إلى إجراءات رسمية. |
For our country, the only way of facing the devastating fury of nature is to use the resources of our planet in the service of those most affected, without recourse to petty commercial interests or national self-interest. | UN | وبالنسبة لبلدنا، فإن السبيل الوحيد لمواجهة غضب الطبيعة المدمر هو استخدام موارد كوكبنا في خدمة الناس الأكثر تضررا، بدون اللجوء إلى المصالح التجارية الرخيصة أو المصالح الوطنية الأنانية. |
The Billings Ovulation Method of natural fertility regulation is a simple, effective and cost-free method of either achieving or avoiding pregnancy without resort to chemicals or devices. | UN | وتعتبر طريقة بيلنغز للتبويض وسيلة طبيعية، سهلة وفعالة، لتنظيم الحمل بدون تكلفة، يمكن استخدامها لتحقيق الحمل أو تفاديه بدون اللجوء إلى استخدام مواد كيميائية أو أجهزة. |
We firmly believe the decision of the parties to extend the Treaty indefinitely, without resort to a vote, is a tribute to the statesmanship of all concerned. | UN | ونعتقد إعتقاداً راسخاً أن القرار الذي اتخذته اﻷطراف، بدون اللجوء إلى تصويت. لتمديد هذه المعاهدة إلى أجل غير مسمّى، هو فضل يرجع إلى حكمة جميع اﻷطراف المعنية. |
We are also into arbitration and settle disputes without going to court. | UN | ونلجأ أيضا إلى التحكيم ونسوي المنازعات بدون اللجوء إلى المحكمة. |
Proponents say that Africa must use all available technologies, both conventional and modern biotechnology, to address the challenges facing agriculture, while opponents believe Africa can achieve food security without using genetically modified organisms. | UN | ويقول المؤيدون أنه ينبغي لأفريقيا أن تستخدم جميع التكنولوجيات المتاحة، التقليدية منها والبيوتكنولوجيا العصرية، لمواجهة التحديات التي تعوق زراعتها، في حين يرى المناهضون أنه بإمكان أفريقيا أن تحقق أمنها الغذائي بدون اللجوء إلى الكائنات المحورة جينيا. |
We ourselves can attest as to how old political, ideological and even military adversaries are developing political and commercial relations in an environment of ever-greater normalcy, in which each actor looks after his own interests without having to turn to blockades, pressure and threats that have an impact upon the sovereignty and trade of third countries. | UN | ويمكن أن نكون نحن شاهدا على أن خصوم الأمس السياسيين والإيديولوجيين وحتى العسكريين يطورون علاقات سياسية وتجارية في بيئة طبيعية تتعزز باستمرار، ويهتم فيها كل بمصالحه بدون اللجوء إلى تدابير الحصار والضغوط والتهديدات التي تؤثر على سيادة وتجارة البلدان الثالثة. |
Women who become victims of violent relationships within the family try to solve their problems without turning to the law-enforcement agencies. | UN | فالمرأة التي تكون ضحية في علاقات العنف داخل الأسرة تحاول حلّ مشاكلها بدون اللجوء إلى الوكالات القائمة على تنفيذ القانون. |