"بدون تعاون" - Translation from Arabic to English

    • without the cooperation
        
    • without cooperation
        
    • without the collaboration
        
    Stability and reconstruction in Afghanistan cannot be achieved without the cooperation of those neighbouring countries that have close ties with Afghanistan. UN لا يمكن تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في أفغانستان بدون تعاون البلدان المجاورة التي ترتبط بأواصر وثيقة مع أفغانستان.
    The Court cannot endure, however, without the cooperation of States. UN ولكن المحكمة لا يمكن أن يكتب لها البقاء بدون تعاون الدول.
    Nor would we be here without the cooperation of members of the Assembly. UN وما كان لنا أن نصل إلى هنا بدون تعاون أعضاء الجمعية العامة.
    But I stress that that will not be possible without the cooperation and support of our development partners and friends. UN ولكني أشدد على أن ذلك لن يكون ممكنا بدون تعاون ودعم شركائنا الإنمائيين وأصدقائنا.
    She concluded by stressing that little headway could be made in the long-term process of closing the gender gap, producing economic growth and reducing poverty without cooperation from Governments, who were ultimately responsible for widening opportunities for women and thus improving socio-economic conditions in the developing world. UN وختمت كلمتها مشددة على أنه لا يمكن تحقيق الكثير في العملية الطويلة اﻷمد الخاصة بإزالة الهوة بين الجنسين، وتحقيـــق نمو اقتصادي وتخفيف حدة الفقـر بدون تعاون من جانب الحكومات، التي تتحمل في نهاية اﻷمر مسؤولية زيادة الفرص أمام المرأة وبالتالي تحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية في العالم النامي.
    It was pointed out, for example, that the Millennium Development Goals cannot be achieved without the collaboration of parliaments at the national level. UN وأشير، على سبيل المثال، إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها بدون تعاون البرلمانيين على المستوى الوطني.
    Nonetheless, NEPAD cannot succeed without the cooperation of Africa's partners and the international community. UN ورغم ذلك فإن الشراكة الجديدة لا يمكن أن تنجح بدون تعاون من جانب شركاء أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Some delegates also stressed the difficulty of effectively regulating the Internet without the cooperation of commercial operators. UN كما شدد بعض المندوبين على صعوبة تنظيم استخدام شبكة الإنترنت تنظيماً فعالاً بدون تعاون من قبل المتعهدين التجاريين.
    Those actions would not have been possible, however, without the cooperation and the understanding of the troop-contributing countries that consented to the quick redeployment of their personnel or assets. UN ولم تكن هذه الإجراءات لتتحقق بدون تعاون وتفهم البلدان المساهمة بقوات التي وافقت على النقل السريع لأفرادها أو أصولها.
    However, its goal could not be realized without the cooperation of other States and concerned entities. UN غير أن هدفها لا يمكن أن يتحقق بدون تعاون دول أخرى وكيانات معنية.
    We are conscious that the goal of a nuclear-weapon-free world cannot be achieved without the cooperation of those who have nuclear weapons. UN ونحن ندرك أن الهدف المتمثل في عالم خال من اﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه بدون تعاون الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية.
    Developing countries experienced many problems in trying to resolve their environmental problems without the cooperation of the international community. UN وتواجه البلدان النامية من ناحيتها صعابا عديدة في حل المشاكل البيئية بدون تعاون المجتمع الدولي.
    Salting and burning the bodies does no good without the cooperation of the Loa. Open Subtitles تَمْليح ويُحرقُ الأجسامَ يَعمَلُ غير جيّد بدون تعاون لوا.
    This makes the task of the Group more onerous, as without the cooperation of these institutions, no information on the utilization of finances generated by the exploitation of natural resources can be forthcoming. UN وهذا يضاعف من عبء المهمة التي يضطلع بها الفريق، لأنه بدون تعاون من هذه المؤسسات، لن يمكن الحصول على معلومات بشأن استخدام الأموال التي يدرها استغلال الموارد الطبيعية.
    In the case of UNIDO, that would not be possible without the cooperation of all Member States fully committed to a kind of international community super-culture modelled on the basis of common concerns. UN وفي حالة اليونيدو، لن يكون ذلك ممكنا بدون تعاون جميع الدول اﻷعضاء الملتزمة التزاما كاملا بنوع من ثقافة للمجتمع الدولي منمذجة على أساس الاهتمامات المشتركة.
    The collection of evidence and the arrest of indicted accused are central to the work of the Tribunal, which it cannot perform without the cooperation of the States in the region. UN وإن جمع اﻷدلة واعتقال المتهمين الذين صدرت بحقهم قرارات اتهام إنما لهما أهمية مركزية لعمل المحكمة، الذي لا يمكنها أن تؤديه بدون تعاون الدول في المنطقة.
    In addition, Governments recognize that they cannot deliver without the cooperation of key actors in the global economy, such as the private sector and civil society. UN وإضافة إلى ذلك، تسلم الحكومات بأنها لا تستطيع أن تقدم خدماتها بدون تعاون الأطراف الفاعلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي، مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    The reporting State should indicate whether it had considered the option of bringing public prosecutions without the cooperation of the victim. UN وبينت أن الدولة مقدمة التقرير ينبغي أن تشير الى ما إذا كانت قد نظرت في خيار إقامة الدعوى العامة بدون تعاون المجني عليها.
    They pointed out that the international criminal court could not conduct an effective prosecution without the cooperation of the territorial State, nor could a prosecution be conducted unless the alleged offender was surrendered to the court by the custodial State. UN وأشارت إلى أنه لا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية إجراء ملاحقة قانونية فعالة بدون تعاون الدولة التي وقع فيها الفعل. ولا يمكن كذلك إجراء أي ملاحقة قانونية ما لم تقم الدولة المتحفظة بتسليم المجرم المزعوم إلى المحكمة.
    While in the recent past — and more specifically in 1985, from this same rostrum — emphasis was placed on the balance of forces, in general, and on nuclear parity, in particular, everyone today unanimously recognizes that security cannot exist without cooperation and solidarity, which implies spectacular changes in international relations. UN وبينما شهد الماضي القريب - على وجه التحديد في عام ١٩٨٥، ومن فوق هـذه المنصــة نفسهــا - التشديد على توازن القوى، بصفة عامة، وعلى التعادل النووي، بوجه خاص، يسلم الكل اليوم، باﻹجماع، بأن اﻷمن لا يمكن أن يوجد بدون تعاون وتضامن، اﻷمر الذي يعني حدوث تطورات مشهودة في العلاقات الدولية.
    However, given the long borders between Iran and its neighboring countries -- large parts of it in mountainous and/or impassable areas- exercising full control over the whole borders without cooperation of the neighboring countries is extremely troublesome. UN إلا أنه بسبب طول الحدود بين إيران والبلدان المجاورة لها - تقع أجزاء كبيرة منها في مناطق جبلية و/أو لا يمكن اجتيازها - فإن ممارسة مراقبة كاملة على الحدود كلها بدون تعاون البلدان المجاورة يعد أمرا عسيرا للغاية.
    35. With regard to national execution, while Governments indeed had primary responsibility for management of their development programmes and projects, (Mr. Olisemeka, Nigeria) given the lack of human and financial resources in developing countries, they could not fulfil these responsibilities without the collaboration of the developed countries. UN ٣٥ - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، فإنه في حين أن الحكومات تتحمل في الواقع المسؤولية الرئيسية عن ادارة برامجها ومشاريعها اﻹنمائية، فإنه في ضوء نقص الموارد البشرية والمالية للبلدان النامية، فإنه ليس في إمكانها الاضطلاع بهذه المسؤوليات بدون تعاون مع البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more