"بدون تقديم" - Translation from Arabic to English

    • without providing
        
    • without making
        
    • without giving a
        
    • without the submission
        
    • without however adducing
        
    • without the presentation
        
    Governments could not devolve part of their responsibilities to civil society bodies without providing any support. UN وذكرت أنه لا يمكن للحكومات أن تفوض جزءا من مسؤولياتها إلى المجتمع المدني بدون تقديم أي دعم.
    The International Monetary Fund, without providing any analysis, is giving advice and insisting that Jamaica reduce its public service drastically. UN ويسدي صندوق النقد الدولي المشورة، بدون تقديم أي تحليل، ويصر على أن تقلص جامايكا الخدمات العامة لديها بشكل جذري.
    It is up to them when they come and go, without providing any information at all. UN ووقت حضورها ومغادرتها يعود إليها بدون تقديم أية معلومات على الإطلاق.
    The committee did not agree unanimously on proposals, and consequently submitted its report to the minister without making proposals. UN ولم توافق اللجنة بإجماع على المقترحات، وقدمت بالتالي تقريرها إلى الوزير بدون تقديم مقترحات.
    There is no automatic right of challenge without giving a reason. UN ولا يوجد حق اعتراض تلقائي بدون تقديم مسوغ.
    Participants opting to complete the programme without the submission of the final essay are entitled to receive a UNITAR certificate of attendance. UN أما المشاركون الذين يختارون إتمام البرنامج بدون تقديم المقالة النهائية فيحق لهم الحصول على شهادة حضور من المعهد.
    The State party considers that the complainants have submitted vague and inconsistent information in important respects, without providing a satisfactory explanation, which weakens the credibility of their submissions. UN وترى الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى قد قدموا معلومات غامضة وغير متسقة في جوانب هامة، بدون تقديم تفسير مرضٍ، مما يضعف مصداقية وثائقهم.
    2.10 On 17 December 2008, the Attorney-General's Office requested a 2-year extension of the period of pretrial detention without providing reasons to substantiate the request. UN 2-10 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2008، طلب مكتب المدعي العام تمديد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة مدة سنتين بدون تقديم أسباب يستند إليها هذا الطلب.
    Finally, on 17 December 2008, the Attorney-General's Office requested the extension of the pretrial detention without providing reasons to substantiate its request. UN وأخيراً، قال إن مكتب المدعي العام طلب في 17 كانون الأول/ديسمبر 2008، تمديد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة بدون تقديم أسباب تدعم ذلك.
    The State party considers that the complainants have submitted vague and inconsistent information in important respects, without providing a satisfactory explanation, which weakens the credibility of their submissions. UN وترى الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى قد قدموا معلومات غامضة وغير متسقة في جوانب هامة، بدون تقديم تفسير مرضٍ، مما يضعف مصداقية وثائقهم.
    2.10 On 17 December 2008, the Attorney-General's Office requested a 2-year extension of the period of pretrial detention without providing reasons to substantiate the request. UN 2-10 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2008، طلب مكتب المدعي العام تمديد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة مدة سنتين بدون تقديم أسباب يستند إليها هذا الطلب.
    Finally, on 17 December 2008, the Attorney-General's Office requested the extension of the pretrial detention without providing reasons to substantiate its request. UN وأخيراً، قال إن مكتب المدعي العام طلب في 17 كانون الأول/ديسمبر 2008، تمديد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة بدون تقديم أسباب تدعم ذلك.
    In its view the complainant should not be granted the benefit of the doubt, without providing additional details and evidence.e UN وترى أنه لا ينبغي منح مقدم الشكوى " البراءة لعدم توافر الأدلة " بدون تقديم تفاصيل وأدلة إضافية(ه).
    The most recent evidence that it is evading its responsibilities is perhaps its last-minute unilateral cancellation, without providing any justification, of a preparatory meeting that was to have been held at the Iraq-Kuwait boundary. UN ولعل آخر دليل على تهربه من مسؤولياته هي إلغاؤه في اللحظة اﻷخيرة، ومن جانب واحد، اجتماعا تحضيريا كان مقررا عقده على الحدود العراقية - الكويتية بدون تقديم أي تبرير لذلك.
    Some make denials in respect of individual cases on the basis of an investigation, without providing details of the body that investigated or the nature of the investigation. UN وبعضها يتضمن انكاراً لحالات فردية على أساس تحقيق أُجري، بدون تقديم تفاصيل عن الهيئة التي قامت بالتحقيق أو عن طبيعة التحقيق.
    For example, investigations revealed that in some instances, complaints were made on behalf of other persons without providing contact details of the alleged victims or were anonymous complaints. UN وعلى سبيل المثال فقد أظهرت التحقيقات أنه حدث في بعض الحالات أن الشكاوى كانت مقدمة نيابة عن أشخاص آخرين بدون تقديم بيانات عن كيفية الاتصال بالأشخاص المدعى بأنهم ضحايا أو أن هذه الشكاوى كانت مقدمة من مجهولين.
    Uh... Thing is, I was instructed not to leave without making you an offer. Open Subtitles المشكلة أنّي مأمورة ألّا أغادر بدون تقديم عرض لك.
    Therefore, we must ensure food security by eliminating market distortions, boosting production through the use of technology and improving productivity without making sacrifices on the environmental agenda. UN ولذلك، يجب علينا كفالة الأمن الغذائي بالقضاء على تشوهات السوق وتعزيز الإنتاج من خلال استخدام التكنولوجيا وتحسين الإنتاجية بدون تقديم تضحيات على صعيد جدول الأعمال البيئي.
    In its specific recommendations in chapter II, the Advisory Committee has also pointed to a number of areas in which economies can be achieved without making a specific recommendation for a reduction. UN وتشير اللجنة الاستشارية أيضا، في توصياتها المحددة الواردة في الفصل الثاني، إلى عدد من المجالات يمكن فيها تحقيق وفورات، بدون تقديم توصية محددة بالتخفيض.
    There is no automatic right of challenge without giving a reason. UN ولا يوجد حق اعتراض تلقائي بدون تقديم مسوغ.
    In our legislation on fisheries and aquaculture, penalties have been established for imposition on vessels flying the national flag that engage in illegal activities relating to the extraction of resources without due authorization by the State and also for incursions into waters under the State's jurisdiction without the submission of the requisite documentation. UN وفي تشريعاتنا الخاصة بالمصائد السمكية والزراعة، حددنا عقوبات لفرضها على السفن التي ترفع العلم الوطني وتقوم بأنشطة غير مشروعة لاستخراج الموارد بدون التصريح اللازم من الدولة، وأيضا على السفن التي تتوغل في المياه الواقعة في ولاية الدولة بدون تقديم الوثائق اللازمة.
    It notes the author's argument that in judicial proceedings, he has been repeatedly represented through legal aid, which has been refuted by the State party, without however adducing any evidence to the effect. UN كما أنها تحيط علماً بمزاعم صاحب البلاغ التي تفيد بأن محامي مثّله في المداولات القضائية، وذلك ما نفته الدولة الطرف بدون تقديم أي أدلة بهذا الشأن.
    Pre-trial detention may not exceed a period of one year without the presentation of an indictment; two years without a first instance conviction; and three years without a final conviction. UN ويجب ألاّ تتجاوز مدة الاحتجاز السابق على المحاكمة فترة سنة واحدة بدون تقديم اتهام؛ أو فترة سنتين بدون إصدار إدانة من محكمة ابتدائية، أو ثلاث سنوات بدون إصدار حكم نهائي بالإدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more