"بدون معرفة" - Translation from Arabic to English

    • without knowing
        
    • without knowledge
        
    • without the knowledge
        
    • with no knowledge
        
    without knowing the source, it's virtually impossible to crack. Open Subtitles بدون معرفة المصدر فأنهُ نظرياً من المستحيل حلها
    Just the way, without knowing the facts, you've taken a decision in the like manner everyone thinks that this is my dad's handiwork. Open Subtitles فقط الطريق، بدون معرفة الحقائق، أنت تتّخذين قرار ومن هذا المنطلق كل شخص يفكر في أن هذا من صنع يد أبي
    I can't help them solve their problems without knowing background. Open Subtitles لا أستطيع مساعدتهم فى حل مشاكلاهم بدون معرفة خلفياتهم
    without knowing what he looks like or what he's after. Open Subtitles بدون معرفة كيف يبدو شكله او خلف ماذا يسعى
    3. To stress that compliance by those Parties with the Montreal Protocol cannot be determined without knowledge of those data; UN 3 - أن يؤكد أن امتثال تلك الأطراف لبروتوكول مونتريال لا يمكن أن يحدد بدون معرفة تلك البيانات؛
    A child is entitled to ask for help even without the knowledge of parents or other persons in charge of upbringing the child. UN ويحق للطفل أن يطلب المساعدة حتى بدون معرفة والديه أو غيرهم من الأشخاص المعهود لهم برعايته.
    Likewise, we need to recognize the risks in appointing new members in perpetuity without knowing what the future holds. UN وبالمثل، يتعين علينا أن ندرك مخاطر تعيين أعضاء جدد إلى الأبد بدون معرفة ما الذي يخبئه المستقبل بين طياته.
    This is a very serious concern of the Special Rapporteur since no effective and appropriate nationwide strategies to combat and prevent the problem can be developed without knowing its real extent. UN ويشكل ذلك مصدر قلق كبير جداً للمقررة الخاصة إذ لا يمكن وضع أية استراتيجيات فعالة وملائمة على صعيد البلد لمكافحة هذه المشكلة والوقاية منها بدون معرفة حجمها الحقيقي.
    without knowing what those terms of reference were, the Committee could not determine whether the Task Force had overstepped its authority. UN وقال إنه بدون معرفة ماهية هذه الاختصاصات، لن تتمكن اللجنة من البت فيما إذا كانت فرقة العمل قد تجاوزت سلطتها أم لا.
    However, the Group was not prepared to object without knowing the true nature of the European Union's request. UN بيد أن المجموعة ليست على استعداد لأن تعترض بدون معرفة الطبيعة الحقيقية لطلب الاتحاد الأوروبي.
    It was very difficult, without knowing what laws the individual States would enact, to take a decision as to whether the article should be classified under the binding or non-binding rules of the Model Law. UN ومن الصعب جدا، بدون معرفة القوانين التي ستسنها كل دولة من الدول، أن يتخذ قرار بشأن ما اذا كان ينبغي أن تصنف المادة ضمن القواعد الالزامية أو القواعد غير الالزامية للقانون النموذجي.
    It was not possible to establish a viable premium rate without knowing the extent of the risks and the values and the accumulation of goods exposed to such events. UN وليس من الممكن تحديد أسعار أقساط عملية بدون معرفة حجم المخاطر والقيم وتراكم السلع المعرضة لهذه اﻷحداث.
    Hopefully we can get her to manipulate Felix without knowing that's what she's doing. Open Subtitles نأمل أن نجعلها تتلاعب به بدون معرفة أن هذا ما تفعله
    It's his own fault for doing this training to boost his score without knowing how much his body can take. Open Subtitles خطؤه أنه انخرط في هذا المران لتحسين نتيجته بدون معرفة الحدّ الأقصى لما بوسع جسده تحمله.
    But I can appreciate a blue sky without knowing anything about physics. Open Subtitles لكن باستطاعتي ان اقدر السماء الزرقاء بدون معرفة اي شي عن الفيزياء
    We cannot discuss your initiative any further without knowing the truth. Open Subtitles لا يمكننا مناقشة المبادرة بعد الآن بدون معرفة الحقيقة
    We couldn't just leave without knowing you were all right. Open Subtitles لكن لم نتمكن من ترككم بدون معرفة إن كنتم بخير أم لا
    But we can't just go off on everyone without knowing all the facts. Open Subtitles و لكن لا يمكننا الخروج على كل شخص بدون معرفة كل الحقائق
    We made it this far without knowing, and you ruined it! Open Subtitles وصلنا لهذا الحد بدون معرفة النوع ! وأنت أفسدت الأمر
    Some people are always prone to speak evil without knowledge of the truth. Open Subtitles بعض الناس خلقوا ليتكلموا بالسوء بدون معرفة الحقيقة
    United Nations or African Union personnel should conduct periodic and random checks of the parties' supplies to ensure that no new weapons are brought into the Darfur States without the knowledge of the United Nations and/or the African Union. UN :: وينبغي لأفراد الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي القيام بعمليات تفتيش دورية وعشوائية لإمدادات الأطراف للتأكد من عدم إدخال أسلحة جديدة إلى ولايات دارفور بدون معرفة الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي.
    Thus, the work of the joint team as described above was undertaken with no knowledge of the cost proposals. UN وهكذا فإن عمل الفريق المشترك المشار إليه أعلاه تم بدون معرفة التكلفة المعروضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more