It remains the case, however, that an indicator cannot encompass everything, and is not a substitute for qualitative and quantitative research. | UN | وفي واقع الأمر، لا يمكن أن يكون أحد المؤشرات شاملاً لكل شيء، وهو ليس بديلاً عن البحوث النوعية والكمية. |
Consequently, such a tool cannot be considered a substitute for deterrence. | UN | ولذلك فإنه لا يمكن اعتبار هذه الأداة بديلاً عن الردع. |
Consequently, such a tool cannot be considered a substitute for deterrence. | UN | ولذلك فإنه لا يمكن اعتبار هذه الأداة بديلاً عن الردع. |
They are an alternative to formal equity funds and their potential is that, as they tend to support start-ups of sectors in which they have some experience, they can provide valuable management support. | UN | وهم يمثلون بديلاً عن صناديق رأس المال السهمي الرسمية، كم أنهم قادرون على تقديم دعم إداري قيّم نظراً لميلهم إلى دعم المشاريع الناشئة في القطاعات التي يتمتعون فيها ببعض الخبرة. |
The ideological debate was important and should continue, but was not a substitute for practical action. | UN | وقال إن المناقشة الأيديولوجية تعتَبر هامة وينبغي أن تستمر، بيد أن هذا ليس بديلاً عن الإجراءات العملية. |
OHCHR has sought to clarify the fact that the NHRI should not be a substitute for effective legal and judicial reform. | UN | وسعت المفوضية إلى التوضيح بأن المؤسسة لا ينبغي لها أن تكون بديلاً عن إجراء إصلاح قانوني وقضائي فعال. |
The moratorium on nuclear tests, with all its importance, cannot serve as a substitute for legal obligations. | UN | ولا يمكن للوقف الاختياري للتجارب النووية، بكل أهميته، أن يكون بديلاً عن الالتزامات القانونية. |
However, the adoption of measures to realize other rights in the Covenant will not in itself act as a substitute for the creation of social security schemes. | UN | بيد أن اعتماد تدابير لإعمال الحقوق التي يضمنها العهد لا يشكل بحد ذاته بديلاً عن إنشاء نُظم الضمان الاجتماعي. |
However, the adoption of measures to realize other rights in the Covenant will not in itself act as a substitute for the creation of social security schemes. | UN | بيد أن اعتماد تدابير لإعمال الحقوق التي يضمنها العهد لا يشكل بحد ذاته بديلاً عن إنشاء نُظم الضمان الاجتماعي. |
The Covenant cannot be viewed as a substitute for domestic criminal or civil law. | UN | ولا يمكن النظر إلى العهد باعتباره بديلاً عن القانون الجنائي أو المدني المحلي. |
However, it is noted that discussions are not a substitute for formal negotiations. | UN | ورغم ذلك، يُلاحظ أن المناقشات ليست بديلاً عن المفاوضات الرسمية. |
The sole possibility of resort to court action cannot serve as a substitute for such mechanisms. | UN | ومجرد إمكان اللجوء للدعاوى القضائية لا يمكن أن يكون بديلاً عن هذه الآليات. |
Suriname views gold as a substitute for the declining bauxite industry and is aggressively pursuing investment. | UN | وتنظر سورينام إلى صناعة الذهب باعتبارها بديلاً عن صناعة البوكسيت اﻵخذة في الانكماش وهي تسعى إلى اجتذاب الاستثمار بقوة. |
In this context, the Special Rapporteur further wishes to emphasize that paying compensation to victims and their families should in no way be seen as a substitute for investigating and prosecuting human rights violations. | UN | وتشدد المقررة الخاصة في هذا الصدد أيضاً أنه يتعين ألا يعتبر دفع التعويضات إلى الضحايا وأسرهم بأية طريقة من الطرق بديلاً عن إجراء التحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة مرتكبيها. |
Electronic commerce should not be seen as a substitute for easing restrictions on the supply of services through temporary movements of natural persons. | UN | ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
A closed residence may serve as an alternative to imprisonment. | UN | قد يُستخدم المسكن المغلق بديلاً عن السجن. |
It is not an alternative to other expenditures but is a requisite tool for development. | UN | فهي ليست بديلاً عن أوجه أخرى للإنفاق بل أداة لا غنى عنها للتنمية. |
Such funds should not replace the need to mobilize specific funds for UNCCD/NAP implementation. | UN | وينبغي ألا تكون هذه الأموال بديلاً عن ضرورة تعبئة أموال محددة لتنفيذ برامج العمل الوطنية القائمة في إطار الاتفاقية. |
The cooperation being accorded on this occasion, that is in the preparation of his second report, is no substitute for a visit to Iran. | UN | ولا يعتبر التعاون الذي حصل عليه في هذه المناسبة، أي لدى إعداد تقريره الثاني، بديلاً عن زيارة ﻹيران. |
This entity could be either an addition to current entities or a replacement for one of them. | UN | ويمكن أن يشكل هذا الكيان إما إضافة للكيانات الحالية أو بديلاً عن أحد هذه الكيانات. |
No resolution can, on its own, substitute for the political will necessary to bring peace. | UN | ليس هناك قرار يمكنه بذاته أن يكون بديلاً عن الإرادة السياسية اللازمة لإحلال السلام. |
However, regional operations must not substitute the primary responsibility for maintaining international peace and security, which rested with the United Nations. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن تكون العمليات الإقليمية بديلاً عن المسؤولية الرئيسية لصون السلام والأمن الدوليين التي تقع على عاتق الأمم المتحدة. |
Because women everywhere resort to abortion, the alternative to safe abortion is, of course, unsafe abortion. | UN | وبما أن النساء يلجأن للإجهاض في كل مكان، فإنهن يجدن بالطبع الإجهاض غير المأمون بديلاً عن الإجهاض المأمون. |
Such an agency would help to ensure the synchronization and implementation of cooperative youth activities without that agency replacing Government responsibilities and authority on the issue. | UN | وسوف تساعد هذه الوكالة في كفالة تنسيق وتنفيذ الأنشطة التعاونية للشباب من دون أن تكون تلك الوكالة بديلاً عن مسؤوليات الدولة وسلطتها بهذا الشأن. |
The congresswoman Mrs. Jandira Feghali, rapporteur of the project, then held public hearings in the five regions of Brazil, presenting at the end a substitute to the Executive Bill. | UN | ثم عقدت النائبة السيدة جنديرا فيغالي، مقررة المشروع، جلسات استماع عامة في مناطق البرازيل الخمس، وقدمت في النهاية بديلاً عن مشروع القانون الذي أعدته السلطة التنفيذية. |
Punishments such as amputations and stoning illustrate the extent to which violence still substitutes for the rule of law in many areas of Somalia. | UN | وتوضح العقوبات مثل قطع الأطراف والرجم إلى أي مدى أصبح العنف بديلاً عن سيادة القانون في كثير من مناطق الصومال. |