"بديلاً عن" - Translation from Arabic to English

    • a substitute for
        
    • an alternative to
        
    • replace the
        
    • substitute for a
        
    • a replacement for
        
    • substitute for the
        
    • substitute the
        
    • the alternative
        
    • replacing
        
    • substitute to
        
    • substitutes for
        
    It remains the case, however, that an indicator cannot encompass everything, and is not a substitute for qualitative and quantitative research. UN وفي واقع الأمر، لا يمكن أن يكون أحد المؤشرات شاملاً لكل شيء، وهو ليس بديلاً عن البحوث النوعية والكمية.
    Consequently, such a tool cannot be considered a substitute for deterrence. UN ولذلك فإنه لا يمكن اعتبار هذه الأداة بديلاً عن الردع.
    Consequently, such a tool cannot be considered a substitute for deterrence. UN ولذلك فإنه لا يمكن اعتبار هذه الأداة بديلاً عن الردع.
    They are an alternative to formal equity funds and their potential is that, as they tend to support start-ups of sectors in which they have some experience, they can provide valuable management support. UN وهم يمثلون بديلاً عن صناديق رأس المال السهمي الرسمية، كم أنهم قادرون على تقديم دعم إداري قيّم نظراً لميلهم إلى دعم المشاريع الناشئة في القطاعات التي يتمتعون فيها ببعض الخبرة.
    The ideological debate was important and should continue, but was not a substitute for practical action. UN وقال إن المناقشة الأيديولوجية تعتَبر هامة وينبغي أن تستمر، بيد أن هذا ليس بديلاً عن الإجراءات العملية.
    OHCHR has sought to clarify the fact that the NHRI should not be a substitute for effective legal and judicial reform. UN وسعت المفوضية إلى التوضيح بأن المؤسسة لا ينبغي لها أن تكون بديلاً عن إجراء إصلاح قانوني وقضائي فعال.
    The moratorium on nuclear tests, with all its importance, cannot serve as a substitute for legal obligations. UN ولا يمكن للوقف الاختياري للتجارب النووية، بكل أهميته، أن يكون بديلاً عن الالتزامات القانونية.
    However, the adoption of measures to realize other rights in the Covenant will not in itself act as a substitute for the creation of social security schemes. UN بيد أن اعتماد تدابير لإعمال الحقوق التي يضمنها العهد لا يشكل بحد ذاته بديلاً عن إنشاء نُظم الضمان الاجتماعي.
    However, the adoption of measures to realize other rights in the Covenant will not in itself act as a substitute for the creation of social security schemes. UN بيد أن اعتماد تدابير لإعمال الحقوق التي يضمنها العهد لا يشكل بحد ذاته بديلاً عن إنشاء نُظم الضمان الاجتماعي.
    The Covenant cannot be viewed as a substitute for domestic criminal or civil law. UN ولا يمكن النظر إلى العهد باعتباره بديلاً عن القانون الجنائي أو المدني المحلي.
    However, it is noted that discussions are not a substitute for formal negotiations. UN ورغم ذلك، يُلاحظ أن المناقشات ليست بديلاً عن المفاوضات الرسمية.
    The sole possibility of resort to court action cannot serve as a substitute for such mechanisms. UN ومجرد إمكان اللجوء للدعاوى القضائية لا يمكن أن يكون بديلاً عن هذه الآليات.
    Suriname views gold as a substitute for the declining bauxite industry and is aggressively pursuing investment. UN وتنظر سورينام إلى صناعة الذهب باعتبارها بديلاً عن صناعة البوكسيت اﻵخذة في الانكماش وهي تسعى إلى اجتذاب الاستثمار بقوة.
    In this context, the Special Rapporteur further wishes to emphasize that paying compensation to victims and their families should in no way be seen as a substitute for investigating and prosecuting human rights violations. UN وتشدد المقررة الخاصة في هذا الصدد أيضاً أنه يتعين ألا يعتبر دفع التعويضات إلى الضحايا وأسرهم بأية طريقة من الطرق بديلاً عن إجراء التحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة مرتكبيها.
    Electronic commerce should not be seen as a substitute for easing restrictions on the supply of services through temporary movements of natural persons. UN ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين.
    A closed residence may serve as an alternative to imprisonment. UN قد يُستخدم المسكن المغلق بديلاً عن السجن.
    It is not an alternative to other expenditures but is a requisite tool for development. UN فهي ليست بديلاً عن أوجه أخرى للإنفاق بل أداة لا غنى عنها للتنمية.
    Such funds should not replace the need to mobilize specific funds for UNCCD/NAP implementation. UN وينبغي ألا تكون هذه الأموال بديلاً عن ضرورة تعبئة أموال محددة لتنفيذ برامج العمل الوطنية القائمة في إطار الاتفاقية.
    The cooperation being accorded on this occasion, that is in the preparation of his second report, is no substitute for a visit to Iran. UN ولا يعتبر التعاون الذي حصل عليه في هذه المناسبة، أي لدى إعداد تقريره الثاني، بديلاً عن زيارة ﻹيران.
    This entity could be either an addition to current entities or a replacement for one of them. UN ويمكن أن يشكل هذا الكيان إما إضافة للكيانات الحالية أو بديلاً عن أحد هذه الكيانات.
    No resolution can, on its own, substitute for the political will necessary to bring peace. UN ليس هناك قرار يمكنه بذاته أن يكون بديلاً عن الإرادة السياسية اللازمة لإحلال السلام.
    However, regional operations must not substitute the primary responsibility for maintaining international peace and security, which rested with the United Nations. UN بيد أنه لا ينبغي أن تكون العمليات الإقليمية بديلاً عن المسؤولية الرئيسية لصون السلام والأمن الدوليين التي تقع على عاتق الأمم المتحدة.
    Because women everywhere resort to abortion, the alternative to safe abortion is, of course, unsafe abortion. UN وبما أن النساء يلجأن للإجهاض في كل مكان، فإنهن يجدن بالطبع الإجهاض غير المأمون بديلاً عن الإجهاض المأمون.
    Such an agency would help to ensure the synchronization and implementation of cooperative youth activities without that agency replacing Government responsibilities and authority on the issue. UN وسوف تساعد هذه الوكالة في كفالة تنسيق وتنفيذ الأنشطة التعاونية للشباب من دون أن تكون تلك الوكالة بديلاً عن مسؤوليات الدولة وسلطتها بهذا الشأن.
    The congresswoman Mrs. Jandira Feghali, rapporteur of the project, then held public hearings in the five regions of Brazil, presenting at the end a substitute to the Executive Bill. UN ثم عقدت النائبة السيدة جنديرا فيغالي، مقررة المشروع، جلسات استماع عامة في مناطق البرازيل الخمس، وقدمت في النهاية بديلاً عن مشروع القانون الذي أعدته السلطة التنفيذية.
    Punishments such as amputations and stoning illustrate the extent to which violence still substitutes for the rule of law in many areas of Somalia. UN وتوضح العقوبات مثل قطع الأطراف والرجم إلى أي مدى أصبح العنف بديلاً عن سيادة القانون في كثير من مناطق الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more