"بدينهم أو معتقدهم" - Translation from Arabic to English

    • their religion or belief
        
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    She encouraged the Government to consider amending the current practice to enable non-Muslims to manifest their religion or belief in a manner consistent with human rights law. UN وشجعت المقررة الخاصة الحكومة على النظر في تصحيح الممارسات الحالية لتمكين غير المسلمين من المجاهرة بدينهم أو معتقدهم وذلك على نحو يتوافق مع قانون حقوق الإنسان.
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    In her reports, the Special Rapporteur has pointed to practical limitations imposed on the freedom of migrants to manifest their religion or belief publicly, for example with regard to building places of worship, carrying out religious rituals openly or conducting missionary activities. UN وأشارت المقررة الخاصة في تقاريرها إلى قيود عملية تفرض على حرية المهاجرين في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم علنا، على سبيل المثال فيما يتعلق ببناء أماكن العبادة، وأداء الشعائر الدينية علنا أو القيام بأنشطة تبشيرية.
    The Human Rights Committee has stressed that persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN وقد شددت لجنة حقوق الإنسان على أن يظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد بما يتمشى مع الطابع المحدد للقيود().
    33. The Special Rapporteur would like to emphasize that all persons within a particular country, and not just the citizens of that country, have the right to freedom of religion or belief, including the manifestation of their religion or belief in worship, observance, practice and teaching. UN 33 - وتود المقررة الخاصة التأكيد على أن لجميع الأشخاص داخل بلد معين، وليس فقط لمواطني ذلك البلد، الحق في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك المجاهرة بدينهم أو معتقدهم بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم.
    CoE-CM recommended that the Government ensure that Muslim believers and persons belonging to other religions could effectively enjoy the right to manifest their religion or belief and establish religious institutions, organizations and associations. UN وأوصت لجنة وزراء مجلس أوروبا بأن تعمل الحكومة على تمكين المسلمين ومعتنقي ديانات أخرى من التمتع فعلاً بالحق في الجهر بدينهم أو معتقدهم وبإنشاء مؤسسات ومنظمات ورابطات دينية(91).
    In its general comment No. 22, the Human Rights Committee interprets article 18 to the effect that " persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint " . UN وتفسر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 22، المادة 18 على أنها تعني أن " الأشخاص الخاضعين بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يظلون يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطبيعة المحددة للقيود " ().
    70. With regard to the situation of migrants, the Special Rapporteur is concerned at restrictions imposed on their freedom to manifest their religion or belief publicly and she recalls that according to international human rights law any such limitations must be prescribed by law and must be necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others. UN 70 - وفيما يتعلق بحالة المهاجرين، يساور المقررة الخاصة القلق إزاء القيود المفروضة على حريتهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم علانية، وهي تُذكر بأنه وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان فإن أي من هذه القيود يجب أن ينص عليها القانون، وأن تكون ضرورية لحماية السلامة العامة، أو النظام العام، أو الصحة، أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    74. In its general comment No. 22 (1993) on Article 18 of the Covenant, which uses language similar to Article 18 of the Universal Declaration, the Human Rights Committee has stressed that " [p]ersons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN 74 - وشددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 22 (1993) على المادة 18 من العهد، التي تستعمل صياغة مماثلة للمادة 18 من الإعلان العالمي، على أن " يظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more