"بديهياً" - Translation from Arabic to English

    • self-evident
        
    • prima facie
        
    • obvious
        
    • granted
        
    • Naturally
        
    • evident
        
    • obviously
        
    The reason for such an approach ought to be self-evident to anyone who is familiar with the rights discourse. UN وينبغي أن يكون سبب اعتماد نهج من هذا القبيل أمراً بديهياً لأي شخص ملم بمعالجة موضوع الحقوق.
    Which of these positions is the more constructive should be self-evident. UN وينبغي أن يكون بديهياً معرفة أي من هذين الموقفين هو الموقف البنَّاء أكثر.
    Formal equality requires prima facie that people of equal virtues shall receive equal treatment. UN فالمساواة الرسمية تقتضي بديهياً أن يعامل اﻷشخاص ذوو الخصال المتكافئة معاملة متساوية.
    It concluded that forced evictions are prima facie incompatible with the requirements of the Covenant (para. 18). UN وخلصت إلى أن حالات اﻹخلاء القسري تتعارض بديهياً مع مقتضيات العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Although not as intuitively obvious, human rights have a role to play in prevention of these types of displacements as well. UN ولحقوق الإنسان دور هام أيضاً في تفادي هذا النوع من التشريد، حتى وإن لم يبدُ الأمر بديهياً للوهلة الأولى.
    It's an awful thing to live in the dark, unable to see what others take for granted. Open Subtitles العيش في الظلام أمر سيئ غير قادر على رؤية ما يعتبره الآخرون بديهياً
    Naturally, people who aren't in power can't make changes, can they? Open Subtitles بديهياً أن الذين ليسوا في السلطات ليس لهم إجراء التغييرات، أليس كذلك؟
    While this appears evident today, it is the result of an ongoing process of thorough modernization and reform of public procurement systems that has taken place in recent decades both in developed and developing countries. UN وإذا كان ذلك يبدو بديهياً في يومنا هذا، فهو يمثل نتاج عملية دؤوبة من التحديث والإصلاح الشاملين خضعت لها نظم المشتريات العامة خلال العقود الأخيرة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    There were now only 12 women, out of a total of 131 representatives, and that was obviously not enough. UN ولا توجد اﻵن في البرلمان سوى ٢١ امرأة من مجموع ١٣١ ممثلاً، وهذا عدد غير كافٍ بديهياً.
    The basic principle elaborated in paragraphs 1 and 2 of article 18 was considered self-evident and did not need to be explained. UN وارتئي أن المبدأ الأساسي المعروض بتفصيل في الفقرتين 1 و2 من المادة 18 يعتبر بديهياً ولا يحتاج إلى شرح.
    This difference in wording is logical: in the latter case, the purely unilateral character of the withdrawal is self-evident. UN واختلاف الصياغة هذا منطقي: ففي هذه الحالة الثانية، يشكل الطابع الانفرادي المحض للسحب أمراً بديهياً.
    This difference in wording is logical: in the latter case, the purely unilateral character of the withdrawal is self-evident. UN واختلاف الصياغة هذا منطقي: ففي هذه الحالة الثانية، يشكل الطابع الانفرادي المحض للسحب أمراً بديهياً.
    The author also did not offer any prima facie evidence that domestic legal remedies would be not available or ineffective in his case. UN ثم أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً بديهياً على أن سبل الانتصاف القضائي المحلية لم تكن فعالة أو لم تكن متاحة في حالته.
    4.5 The State Party points out that the author has not offered any prima facie evidence that the above domestic legal remedies would be either unavailable or ineffective in his case. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً بديهياً على أن سبل الانتصاف القضائي المحلية المشار إليها آنفاً غير فعّالة أو لم تكن متاحةً في حالته.
    First, it is often suggested almost in an axiomatic fashion that globalization has widened income inequality in the world, which is seen as prima facie evidence for the view that the poor have been hurt by the process. UN أولاً، غالباً ما يقال بشكل يكاد يكون بديهياً إن العولمة أدت إلى زيادة التفاوت في الدخل في العالم، وهو ما يُنظر لـه كقرينة ظاهرة تؤيد الرأي القائل بأن العملية تُلحق ضرراً بالفقراء.
    We believe that those who opposed the debate in the Council and those who doubted the security implications of climate change simply ignored the obvious. UN ونرى أن من عارض المناقشة في المجلس ومن شكك في الآثار الأمنية الناجمة عن تغير المناخ إنما يتجاهل أمراً بديهياً.
    Their overall connection with the strategic objectives, however, was not readily obvious. UN بيد أن ارتباطها الإجمالي بالأهداف الاستراتيجية ليس بديهياً.
    Now, there is a very obvious question I'm about to ask you. Open Subtitles الآن، هنالك سؤالاً بديهياً أنا على وشك توجيهه إليكِ
    It's an awful thing to live in darkness,unable to see what others take for granted. Open Subtitles إن العيش في الظلام أمر سيء العجز عن رؤية ما يعتبره الآخرين بديهياً
    We should never take for granted how lucky we are to be in a house whose brothers have their priorities straight. Open Subtitles لا يَجِبُ أبَداً أن إعتبرهـ بديهياً كَم نحن محظوظ كوننـا في منزل إخوة لديهُم أولوياتُهم مباشرة.
    Naturally, I do not return the feelings... but that does not make it any less of an embarrassment. Open Subtitles بديهياً أني لا أبادله الشعور ولكن ذلك لا يقلل من احراجي.
    While economic progress remains critically affected by the livestock ban, increasing investment in trade, housing and education are evident. UN وبينما يظل التقدم الاقتصادي متأثراً تأثراً خطيراً بالحظر المفروض على الماشية، فإن ارتفاع الاستثمار في التجارة والسكن والتعليم يعد أمراً بديهياً.
    Such a decision is obviously contrary to the religious aspect of freedom of expression, i.e. freedom of worship. UN وهذا القرار يتعارض بديهياً مع ممارسة حرية التعبير في بعدها الديني، أي حرية العبادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more