The conclusion of such a treaty will not be an end in itself; our work will need to continue. | UN | ولن يكون إبرام هذه المعاهدة غاية في حد ذاته؛ إذ لا بد من أن نستمر في عملنا. |
Particular focus needs to be given to the best way to reach the most vulnerable groups in communities in danger. | UN | ولا بد من أن ينصب التركيز الخاص على أفضل الطرق للوصول إلى أضعف الفئات في المجتمعات المعرضة للخطر. |
Reform has to be real, and it has to be soon. | UN | ولا بد من أن يكون اﻹصلاح حقيقيا، وأن يجري بسرعة. |
It is imperative that compliance with those legal instruments be fully assured. | UN | ولا بد من أن يكون الامتثال لتلك الصكوك القانونية مكفولا بشكل كامل. |
It is therefore essential that all strategies for enterprise development be formulated in close consultation with the private sector. | UN | ولذلك، فإنه لا بد من أن تصاغ جميع الاستراتيجيات المتعلقة بتنمية المؤسسات بالتشاور الوثيق مع القطاع الخاص. |
The United Nations initiative was bound to have implications, as it was focusing a debate that might otherwise not have taken place. | UN | ولا بد من أن تكون لمبادرة اﻷمم المتحدة آثار، حيث أنها سلطت اﻷضواء على مناقشة ربما لم تكن لتدور لولاها. |
Resources have to go hand in hand with mandates. | UN | ولا بد من أن تكون الموارد والولايات متوازية. |
The tribunal held that the goods had to conform to the description and the certificates as well, even though the contract did not include a relating provision. | UN | كما ارتأت الهيئة أنّ البضاعة لا بد من أن تكون مطابقة للوصف وللشهادات الخاصة بها كذلك، حتى وإن لم يتضمن العقد حكماً يتعلق بذلك. |
These assessment tools and methodologies need to be adapted to the national environmental, social and economic conditions. | UN | ولا بد من أن تتكيف أدوات ومنهجيات التقييم هذه مع الظروف الوطنية البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
Secondly, the protection of humanitarian personnel is a burning issue on which we need to take immediate action. | UN | وثانيا، تمثل حماية موظفي المساعدة اﻹنسانية قضية ملتهبة لا بد من أن نتخذ إجراء فوريا حيالها. |
In order to achieve an environmentally sound world, trade and environmental interests need to be integrated. | UN | وبغية الوصول إلى عالم سليم بيئيا، لا بد من أن تتكامل المصالح التجارية والبيئية. |
In order to fulfil its mandate in security matters, the African Union needs to work closely with the United Nations. | UN | وكيما يضطلع الاتحاد الأفريقي بولايته في مسائل الأمن، لا بد من أن يتعاون مع الأمم المتحدة تعاونا وثيقا. |
The dialogue also needs to send out a strong message about the responsibility of nation States to do all that they can do to promote tolerance and respect. | UN | ولا بد من أن يبعث الحوار أيضا رسالة قوية بشأن مسؤولية الدول عن عمل كل ما في استطاعتها لتعزيز التسامح والاحترام. |
This needs to be reflected in improved scientific approaches and innovative engineering. | UN | ولا بد من أن ينعكس ذلك في تحسين النهج العلمية والابتكار الهندسي. |
In order for economic growth to be sustainable in a country, there has to be a domestic market for the goods and services produced. | UN | ومن أجل أن يكون نمو الاقتصاد مستداما في أي بلد فإنه لا بد من أن يكون هناك سوق محلي للسلع والخدمات المنتجة. |
6 people are dead, and someone has to pay for it. | Open Subtitles | مات ستة أشخاص، ولا بد من أن يدفع الثمن أحد. |
It is imperative that Tehran understand that it is time to change and to cooperate and that this is in its best interests. | UN | لا بد من أن تفهم طهران أن الوقت قد حان للتغيير والتعاون وأن هذا يصب في مصلحتها. |
In this connection, Tajikistan believes that it is absolutely essential that Afghanistan share in the multifaceted process of regional cooperation. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد طاجيكستان أنه لا بد من أن تشارك أفغانستان في عملية التعاون الإقليمي المتعددة الأوجه. |
The Conference on Disarmament cannot work in a vacuum, and international and regional security situations are bound to have a direct and important bearing on its work. | UN | لا يمكن أن يعمل مؤتمر نزع السلاح في فر اغ، ولا بد من أن يكون للحالتين الأمنيتين الدولية والإقليمية تأثير مباشر وهام على عمله. |
Resources have to go hand in hand with mandates. | UN | ولا بد من أن تكون الموارد والولايات متوازية. |
The grant concept had had to incorporate those realities. | UN | وكان لا بد من أن يستوعب مفهوم المنحة هذه الحقائق. |
In planning for worldwide population ageing, it was essential to take that situation into account. | UN | ولا بد من أن تؤخذ هذه الحالة في الحسبان عند وضع الخطط المتعلقة بشيخوخة السكان في العالم. |
But they must also realize that a Government has the obligation to protect its people and defend their interests. | UN | ولكن لا بد من أن يدرك هؤلاء أيضــا أن على الحكومات التزام حماية شعوبها والدفاع عن مصالحها. |
All detainees and prisoners must have access to a bath or shower as often as is necessary to maintain their personal hygiene. | UN | 27- ولا بد من أن يتمكن جميع المحتجزين والسجناء من الاستحمام بحمام عادي أو دوش كلما استلزمت نظافتهم الشخصية ذلك. |
In order for such financing to progress, concrete steps must be taken and result in the changes needed by poor countries. | UN | وكي ينجح هذا التمويل، لا بد من أن تُتخذ خطوات ملموسة تؤدي إلى التغييرات التي تحتاجها البلدان الفقيرة. |
If this is to be changed, women’s health should have a more prominent place in the research process. | UN | وإذا كان لذلك الوضع أن يتغير، فلا بد من أن تكون لصحة المرأة مكانة أبرز في عملية البحث. |
There's got to be a surefire way for her to both forgive me and accept my prom proposal. | Open Subtitles | لا بد من أن هنالك طريقة أخرى لها لكي تسامحني و أن تقبل دعوتي للحفلة الراقصة. |
In this regard, a fissile material cut-off treaty must be the next step towards complete nuclear disarmament. | UN | وفي هذا الشأن، لا بد من أن يكون وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو الخطوة القادمة نحو نزع السلاح النووي الكامل. |