This is because many speakers have gone beyond the five-minute limit established by the General Assembly itself. | UN | ويرجع هذا إلى أن متكلمين كثيرين تجاوزوا حد الدقائق الخمس الذي أقرته الجمعية العامة بذاتها. |
We will not elaborate on these issues any further as the New Agenda's position paper speaks for itself. | UN | ولن نتوسع في الحديث عن هذه القضايا أكثر من هذا، ذلك أن ورقة الموقف تتحدث بذاتها عن ذلك. |
To achieve this aim, it is indispensable that countries striving to realize the right to development themselves pursue mechanisms for conflict prevention. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، لا بد للبلدان العاملة على إعمال الحق في التنمية أن تتوصل بذاتها إلى وضع آليات لمنع المنازعات. |
Indeed, the list of unresolved issues, rather than diminishing, seems to be gaining a momentum of its own. | UN | والواقع أن قائمة المسائل التي تنتظر الحل، بدلا من أن تتناقص، يبدو أنها تكتسب زخما بذاتها. |
The Mission now has a security sector reform unit, a rule of law office and a separate corrections unit. | UN | ولدى البعثة حاليا وحدة لإصلاح نظام الأمن ومكتب لسيادة القانون ووحدة قائمة بذاتها مسؤولة عن المؤسسات الإصلاحية. |
Parties could establish a new, stand alone financial mechanism for the Rotterdam Convention. | UN | يمكن للأطراف أن تنشئ آلية مالية جديدة وقائمة بذاتها لاتفاقية روتردام. |
Specific programmes and policies are administered by individual departments, which often act in cooperation with one another in pursuit of these goals. | UN | وتتولى إدارات بذاتها تنفيذ البرامج والسياسات المحددة، وكثيراً ما تتعاون مع بعضها بعضاً في متابعة هذه اﻷهداف. |
36. Many of the least developed countries have adopted measures to eliminate corruption, including the establishment of autonomous and independent anti-corruption commissions. | UN | 36 - واعتمد العديد من أقل البلدان نموا تدابير للقضاء على الفساد، منها إنشاء لجان قائمة بذاتها ومستقلة لمكافحة الفساد. |
This includes the ability to examine situations which that the Commission itself, for whatever reason, cannot address. | UN | وهذا يشمل القدرة على النظر في حالاتٍ لا تستطيع اللجنة بذاتها معالجتها لسببٍ من الأسباب. |
We have also called for each participating country and actor to commit itself to specific projects and the reconstruction of specific areas and sectors. | UN | ودعونا أيضاً كل بلد أو طرف مشارك إلى الالتزام بمشاريع محددة وإعادة إعمار مناطق وقطاعات بذاتها. |
Flexibility, of course, is not an end in itself, but a vehicle for attaining the objective of development. | UN | والمرونة ليست، بطبيعة الحال، غاية بذاتها بل هي أداة لتحقيق هدف التنمية. |
Endorsed certifications were becoming widely accessible and affordable and themselves benefited from the inputs of the people being tested. | UN | وأصبحت عمليات التصديق المؤيدة سهلة المنال وفي متناول الجميع واستفادت بذاتها من مدخلات الأشخاص الذين جرى اختبارهم. |
There is an international poverty line, determined by the World Bank, which does not allow comparisons across nations, while there are absolute or relative poverty lines determined by countries themselves and based on local conditions. | UN | فثمة خط الفقر الدولي الذي حدده البنك الدولي والذي لا يسمح بإجراء مقارنة فيما بين البلدان وثمة أيضا خط فقر مطلق أو خط فقر نسبي حددتهما البلدان بذاتها ويستندان إلى الظروف المحلية. |
The data acquisition campaigns themselves, however, are not the object of the fund. | UN | غير أن حملات جمع المعلومات بذاتها لا تدخل في نطاق أنشطة الصندوق. |
It is essential that the concept of joinder be given its own article. | UN | ومن الضروري أن يُخصّص لمفهوم الضم مادة بذاتها. |
Pakistan had established a human rights cell which it had now decided to convert into a separate ministry. | UN | وقد أنشأت من جهتها خلية معنية بحقوق اﻹنسان، وقد قررت تحويلها مؤخرا إلى وزارة قائمة بذاتها. |
The crime of incitement stands alone and does not depend on whether a substantive offence was committed; | UN | وتعتبر جريمة التحريض جريمة قائمة بذاتها ولا ترتبط بارتكاب جريمة مستقلة؛ |
It would probably depend on the particular command and control structure, and the legal framework of each individual operation. | UN | ومن المحتمل أن يتوقف ذلك على هيكل القيادة والسيطرة المعين، والإطار القانوني لكل عملية بذاتها. |
As separate, legally autonomous organizations, the specialized agencies have their own governing structures. | UN | فالوكالات المتخصصة لها هياكل إدارتها، باعتبارها منظمات مستقلة وقائمة بذاتها من الناحية القانونية. |
The Proliferation Security Initiative is not a stand-alone initiative. | UN | والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ليست مبادرة مستقلة بذاتها. |
Would allow the mechanism to deal with the implementing and executing agencies with a single, unified sense of mission. | UN | يمكن أن تسمح للآلية بالتعامل مع وكالات التنفيذ والوكالات التنفيذية بمهمة قائمة بذاتها بإحساس بالمهمة الواحدة والموحدة. |
Harm to the global commons per se was thus excluded from the scope of the text. | UN | ولذلك فقد استُثني الضرر الذي تتعرض له المشاعات العالمية بذاتها من نطاق النص. |
China and India are in a category of their own because of the scale and diversity of their South-South cooperation agendas. | UN | وتشكل الصين والهند فئة قائمة بذاتها بسبب نطاق وتنوع برنامج كل منهما فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
But present-day Brazil does not see its development as isolated or self-contained. | UN | إلا أن برازيل الحاضــر لا ترى تنميتها معزولة أو مكتفية بذاتها. |
1. Each side of the Taiwan Strait has been ruled by a distinct and separate Government since 1949. | UN | ١ - تحكم كل جانب من جانبي مضيق تايوان حكومة متميزة وقائمة بذاتها منذ عام ١٩٤٩. |
The optical systems can be housed in individual, self-contained housing units, requiring very little infrastructure. | UN | ويمكن تبييت النظم البصرية في وحدات منفردة قائمة بذاتها لا تحتاج إلاّ إلى بنية تحتية قليلة جداً. |
I used to be such a strong, independent woman. | Open Subtitles | اعتدتُ أن أكون تلك المرأة القوية المستقلة بذاتها |