"بذل الجهود الرامية" - Translation from Arabic to English

    • make efforts
        
    • its efforts
        
    • of efforts
        
    • making efforts
        
    • effort
        
    • the efforts
        
    • their efforts
        
    • efforts by
        
    • our efforts
        
    • to pursue efforts
        
    • pursuing efforts
        
    Developed countries should make efforts to increase aid to the least developed countries faster, to help them deal with the impact of the global financial and economic crisis. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو بذل الجهود الرامية إلى زيادة المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا بشكل أسرع، لمساعدتها على معالجة آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Continue to make efforts to enhance domestic resource mobilization by building economic bases, reforming and consolidating tax administration and promoting transparency, good governance and institutional development. UN الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى تعزيز تعبئة الموارد المحلية لديها عن طريق بناء قاعدتها الاقتصادية، وإصلاح إدارة الضرائب وتوطيدها، وتعزيز الشفافية والحكم الرشيد والتنمية المؤسسية.
    The Government is determined to continue its efforts to strengthen the position of women in decision-making. UN وتعتزم الحكومة الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار.
    He also encouraged the continuation of efforts to strengthen the protection of vulnerable groups, including children and women, and called for further efforts to provide assistance and to ensure full integration of immigrants. UN وشجعها كذلك على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز حماية الشرائح الضعيفة، بما يشمل الأطفال والنساء، ودعا إلى بذل مزيد من الجهود لتقديم المساعدة إلى المهاجرين وكفالة إدماجهم إدماجاً كاملاً.
    122.22 Continue making efforts to improve the normative framework for the protection of women in Qatar (Nicaragua); UN 122-22 مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تحسين الإطار المعياري لحماية المرأة في قطر (نيكاراغوا)؛
    Peace and reconciliation has become a vital need for effort. UN وقد أصبحت هناك حاجة ماسة إلى بذل الجهود الرامية إلى إرساء السلام وتحقيق المصالحة.
    the efforts to implement the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal were to be continued as well. UN ويجب كذلك مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاقية بازل بشأن مراقبة نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها.
    In this regard, my Special Representative and his office will continue their efforts to promote a genuine dialogue among national stakeholders. UN وفي هذا الصدد، سيواصل ممثلي الخاص ومكتبه بذل الجهود الرامية إلى تعزيز حوار حقيقي بين أصحاب المصلحة الوطنيين.
    The Committee urges continued efforts by the Office to determine how best to describe and report on its workload. UN وتحث اللجنة على أن يواصل المكتب بذل الجهود الرامية إلى تحديد أفضل السبل لبيان حجم عمله وتقديم تقارير عنه.
    However, as reflected in Article 18, Brunei Darussalam will continue to make efforts to improve and address the challenges that impede development in the country. UN ومع ذلك، على النحو الوارد في المادة 18، ستواصل بروني دار السلام بذل الجهود الرامية إلى تحسين ومعالجة التحديات التي تعيق التنمية في البلد.
    The Advisory Committee stresses the importance of avoiding unnecessary litigation and encourages the Secretary-General to continue to make efforts to facilitate the settlement of cases at the management evaluation stage. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية وتشجع الأمين العام على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تيسير تسوية القضايا في مرحلة التقييم الإداري.
    38. During the reporting period, UNIPSIL continued to make efforts to support the creation of a national infrastructure for peace and to address conflict. UN 38 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتب بناء السلام بذل الجهود الرامية إلى دعم إنشاء هيكل أساسي وطني للسلام والتصدي للنزاعات.
    Norway is therefore continuing its efforts to reduce and control the use of coercive measures. UN وتواصل النرويج بالتالي بذل الجهود الرامية إلى الحد من اللجوء إلى التدابير القسرية والتصدي لها.
    :: MSWY is continuing its efforts to raise the awareness of government bodies and the public about the Convention. UN :: وتواصل وزارة الرعاية الاجتماعية والشباب بذل الجهود الرامية إلى توعية الهيئات الحكومية والجمهور بالاتفاقية.
    The Advisory Committee recommends that the Mission continue its efforts to increase its electricity supply from the national grid to the extent possible. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تواصل البعثة بذل الجهود الرامية إلى زيادة إمدادات الكهرباء من الشبكة الوطنية إلى أقصى حد ممكن.
    Nevertheless, it was made clear by many that our work on procedure should not be construed as a substitute for work on substance, nor divert our attention from the continuation of efforts to find common ground to agree on the most important substantive issues. UN ومع ذلك، فقد أوضح العديد من الأعضاء أنه ينبغي لعملنا المتعلّق بالإجراءات ألاّ يفسّر على أنه بديل للعمل الجوهري، وألاّ يحوّل اهتمامنا عن الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى إيجاد قاعدة مشتركة للاتفاق من خلالها على أهم المسائل الجوهرية.
    93. The Special Representative recommends the continuation of efforts to seek truth and justice with respect to the crimes of the Khmer Rouge era. UN 93 - يوصي الممثل الخاص بمواصلة بذل الجهود الرامية إلى إظهار الحقيقة وتحقيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة خلال حقبة الخمير الحمر.
    104.98 Continue making efforts to integrate the rights of the minorities present in the country in its public policies and legislation (Nicaragua); UN 104-98 مواصلة بذل الجهود الرامية إلى إدراج حقوق الأقليات الموجودة في البلد في سياساتها العامة وتشريعاتها (نيكاراغوا)؛
    English Page the support needed to persevere in their effort to attain peace and promote the rule of law and a democratic culture, as the most appropriate instruments for fostering peace and respect for human rights. UN وستُزوﱢد هذه البعثة اﻷطراف والمجتمع الغواتيمالي، بوجه عام، بالدعم اللازم للمثابرة على بذل الجهود الرامية الى تحقيق السلم وإعلاء حكم القانون وإنشاء ثقافة ديمقراطية، بوصفها أنسب اﻷدوات لتعزيز السلم والاحترام لحقوق اﻹنسان.
    We suggest that the efforts to further improve governance and oversight should be made on a continuing basis. UN ونقترح بذل الجهود الرامية إلى تحسين الإدارة والرقابة بصفة مستمرة.
    All of the commissions continued in their efforts to enhance and update their respective databases, and to make them available to the public in user-friendly formats, and all produced publications on good statistical practices. UN وواصلت اللجان جميعها بذل الجهود الرامية إلى تعزيز قواعد بياناتها وتحديثها وإتاحتها لعموم الجمهور في صورة سهلة الاستعمال، وأصدر جميع اللجان منشورات عن الممارسات الإحصائية الجيدة.
    Welcoming the work of the Human Rights Committee, and encouraging sustained efforts by the Committee to improve the efficiency of its working methods, UN وإذ ترحب بعمل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وتشجع اللجنة على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى زيادة الكفاءة في أساليب عملها،
    I ask you to join our efforts to translate the words of the Universal Declaration into action. UN وأطلب إليكم أن تنضموا إلينا في بذل الجهود الرامية إلى ترجمة أقوال اﻹعلان العالمي إلى أفعـال.
    88. It is important to continue to pursue efforts to condemn all forms of violence against women and girls, which constitute a violation of their fundamental rights and a form of gender-based discrimination. UN 88- ينبغي مواصلة بذل الجهود الرامية إلى إدانة جميع أشكال العنف ضد المرأة بوصفها تشكل انتهاكاً للحقوق الأساسية للمرأة وشكلاً من أشكال التمييز الذي يستند إلى نوع الجنس.
    65. Brunei Darussalam commended the Philippines' implementation of recommendations from the 2008 UPR and for actively pursuing efforts to further the rights of women and children through the enactment of several laws. UN 65- وأثنت بروني دار السلام على الفلبين لتنفيذ التوصيات الناشئة عن الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008 ولاستمرارها بنشاط في بذل الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل بسن عدة قوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more