"بذل الجهود لمعالجة" - Translation from Arabic to English

    • efforts to address
        
    • efforts to tackle
        
    • efforts that address
        
    Instead, efforts to address the issue must be made through the perspective of an overall development agenda. UN وبدلا من ذلك، يجب بذل الجهود لمعالجة المسألة من خلال منظور برنامج عام للتنمية.
    Governments, international organizations and members of civil society have made continuous efforts to address those problems; UN وتواصل الحكومات والمنظمات الدولية وأعضاء المجتمع المدني بذل الجهود لمعالجة هذه المشاكل؛
    I encourage both countries to continue efforts to address the delimitation of their respective maritime exclusive zones and the exploration and exploitation of their natural resources in a manner that facilitates this and does not give rise to tensions. UN وإنني أشجع البلدين على مواصلة بذل الجهود لمعالجة مسألة تعيين المنطقة البحرية الخالصة لكل منهما واستكشاف مواردهما الطبيعية واستغلالها بطريقة تيسّر ذلك ولا تثير التوترات.
    efforts to tackle the negative effects of RBPs are also necessary to attain greater efficiency in international trade and development by, inter alia, promoting competition, controlling concentration of economic power and encouraging innovation. UN ومن الضروري أيضا بذل الجهود لمعالجة الآثار السيئة للممارسات التجارية التقييدية للوصول إلى قدر أكبر من الكفاءة في التجارة الدولية والتنمية من خلال جملة أمور منها تعزيز المنافسة والسيطرة على تركيز القوة الاقتصادية وتشجيع الابتكار.
    The Commission on Sustainable Development at its seventeenth session should promote the global green economy by, among other things, recommending relevant policies to enhance the transition to such an economy in terms of land use, agriculture and rural development through efforts that address drought and desertification, in particular in Africa; UN (ب) ويتعين على لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة عشر النهوض بالاقتصاد الأخضر على مستوى العالم من خلال التوصية باتباع سياسات ذات صلة لتعزيز الانتقال إلى هذا الاقتصاد من حيث استخدام الأراضي، والزراعة، والتنمية الريفية عن طريق بذل الجهود لمعالجة الجفاف والتصحر وخاصة في أفريقيا، وذلك ضمن أمور أخرى؛
    UNDP work to ensure adequate consideration of the regional dimension can include efforts to address crisis-risk management, restoration of security, and revival of the economy. UN وعمل البرنامج الإنمائي لكفالة إيلاء اعتبار كافٍ للبعد الإقليمي يمكن أن يتضمن بذل الجهود لمعالجة إدارة أخطار الأزمات، واستعادة الأمن، وإحياء الاقتصاد.
    The draft welcomes the growing participation of the women of Timor-Leste in all aspects of society, and encourages further efforts to address gender issues. UN ويرحب مشروع القرار بازدياد مشاركة النساء في تيمور - ليشتي، في جميع جوانب المجتمع، ويشجع على مواصلة بذل الجهود لمعالجة المسائل الجنسانية.
    UNFPA will continue its efforts to address and shorten the lead times for filling vacancies through the use of rosters and also through recruitment missions. UN وسيواصل الصندوق بذل الجهود لمعالجة مسألة الفترة الزمنية المستغرقة في ملء الشواغر وتقصير تلك الفترة، مستعينا في ذلك بقوائم المرشحين وبعثات التوظيف.
    The international community must continue to exert efforts to address this critical situation, aimed at averting its further deterioration, in order to save the lives of innocent and defenceless civilians and to save the two sides, as well as the region as a whole, from plunging into an irrevocable cycle of violence. UN ويجب أن يواصل المجتمع الدولي بذل الجهود لمعالجة هذا الوضع الحرج، بغية تجنب استمرار تدهوره، من أجل إنقاذ أرواح المدنيين الأبرياء والعزل وتجنيب الجانبين، والمنطقة ككل، الانغماس في دورة من العنف لا رجعة فيها.
    Unjustified and unwarranted focus on peaceful and safeguarded nuclear facilities rather than efforts to address the existing proliferation threat posed by the unsafeguarded and secret nuclear weapons installations of the Zionist regime is counterproductive and constitutes a dangerous distraction. UN إن التركيز الذي لا مبرر ولا مسوّغ له على المرافق النووية الخاضعة للضمانات بدلا من بذل الجهود لمعالجة خطر الانتشار القائم الذي تشكِّله المرافق غير الخاضعة للضمانات والسرية للنظام الصهيوني يؤدي إلى نتائج عكسية ويشكل إلهاء خطيرا.
    246. The Committee encourages the State party to continue its efforts to address cases of anorexia nervosa and bulimia which are both medical and psychological problems. UN 246- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود لمعالجة فقد شهوة الطعام والجوع المرضي بوصفهما مشكلتين طبيتين ونفسيتين.
    Establishing the conditions for safe return, including functioning human rights protection mechanisms, is also an essential component of the implementation of annex 7, as are efforts to address current discrimination and difficulties associated with both civil registration and acquiring access to personal documents throughout Bosnia and Herzegovina. UN ومن العناصر اﻷساسية أيضا في تنفيذ المرفق ٧ تهيئة الظروف اللازمة للعودة اﻵمنة، بما في ذلك إيجاد آليات عاملة لحماية حقوق اﻹنسان، وكذلك بذل الجهود لمعالجة حالات التمييز والصعوبات الراهنة المرتبطة بكل من عمليات التسجيل المدني وإتاحة فرص الحصول على المستندات الشخصية في أنحاء البوسنة والهرسك.
    40. Attention should be directed towards overcoming the digital divide between developed and developing countries through efforts to address the lack of effective financial mechanisms for ICT development. UN 40 - وطالَب بتوجيه الاهتمام صوب التغلّب على الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال بذل الجهود لمعالجة نقص الآليات المالية الفعّالة لتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    ASEM continues efforts to address conditions conducive to the spread of terrorism, including poverty and lack of education, while promoting the peaceful settlement of conflicts, respect for human rights, the rule of law and the promotion of inter-faith, intercultural, and inter-civilization dialogue. UN وذكر المشاركون أن الاجتماع الآسيوي الأوروبي يواصل بذل الجهود لمعالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، ومن بينها الفقر والافتقار إلى التعليم، وهو في ذات الوقت يعزز التسوية السلمية للنزاعات واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ويشجع الحوار بين الأديان وبين الثقافات وبين الحضارات.
    In addition, the international community must make efforts to address the debt problem of post-conflict countries, most of which are least developed countries, through fast-tracking their movement from precompletion points to completion points. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على المجتمع الدولي أيضا بذل الجهود لمعالجة مشكلة الدين لدى البلدان الخارجة من النزاعات، وهي في معظمها من أقل البلدان نموا، من خلال التعجيل في انتقالها من نقاط ما قبل الإنجاز إلى نقاط ما بعد الإنجاز.
    Stressing the importance of eliminating all forms of misconduct, the Special Committee remains concerned about new cases of misconduct reported, including sexual exploitation and abuse, and about the number of outstanding allegations still awaiting investigation, and encourages continued efforts to address this backlog. UN وهي، إذ تؤكد أهمية القضاء على جميع أشكال سوء السلوك، فإنّها تظل تشعر بالقلق إزاء الحالات الجديدة لسوء السلوك المبلغ عنها، بما في ذلك حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وإزاء عدد الادعاءات التي لا تزال تنتظر التحقيق فيها، وهي تشجع على مواصلة بذل الجهود لمعالجة هذا التأخير.
    34. The Government-led Pretrial Detention Task Force continued its efforts to address delays in the criminal justice system and developed an action plan. UN 34 - وتواصل فرقة العمل المعنية بالحبس الاحتياطي، تحت قيادة الحكومة، بذل الجهود لمعالجة التأخيرات في نظام العدالة الجنائية، وقد وضعت خطة عمل بهذا الخصوص.
    efforts to tackle the negative effects of RBPs are also necessary to attain greater efficiency in international trade and development by, inter alia, promoting competition, controlling concentration of economic power and encouraging innovation. UN ومن الضروري أيضا بذل الجهود لمعالجة الآثار السيئة للممارسات التجارية التقييدية للوصول إلى قدر أكبر من الكفاءة في التجارة الدولية والتنمية من خلال جملة أمور منها تعزيز المنافسة والسيطرة على تركيز القوة الاقتصادية وتشجيع الابتكار.
    " (a) Stress the need for efforts to tackle discriminatory attitudes and gender stereotypes which perpetuate discrimination against women and stereotypic roles of men and women, and recognize the important role of the media and education in addressing negative portrayals of women and girls; UN " (أ) نشدد على ضرورة بذل الجهود لمعالجة المواقف التمييزية والقوالب النمطية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، ونسلم بأهمية دور وسائل الإعلام والتعليم في معالجة الصور السلبية للمرأة والفتيات؛
    (a) Stress the need for efforts to tackle discriminatory attitudes and gender stereotypes which perpetuate discrimination against women and stereotypic roles of men and women, and recognize the important role of the media and education in addressing negative portrayals of women and girls; UN (أ) نشدد على ضرورة بذل الجهود لمعالجة المواقف التمييزية والقوالب النمطية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، ونسلّم بأهمية دور وسائل الإعلام والتعليم في معالجة الصور السلبية للمرأة والفتيات؛
    The Commission on Sustainable Development at its seventeenth session should promote the global green economy by, among other things, recommending relevant policies to enhance the transition to such an economy in terms of land use, agriculture and rural development through efforts that address drought and desertification, in particular in Africa; UN (ب) ويتعين على لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة عشر النهوض بالاقتصاد الأخضر على مستوى العالم من خلال التوصية باتباع سياسات ذات صلة لتعزيز الانتقال إلى هذا الاقتصاد من حيث استخدام الأراضي، والزراعة، والتنمية الريفية عن طريق بذل الجهود لمعالجة الجفاف والتصحر وخاصة في أفريقيا، وذلك ضمن أمور أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more