"بذل جهودها من أجل" - Translation from Arabic to English

    • its efforts to
        
    • their efforts to
        
    • their efforts towards
        
    • their efforts so
        
    6. The Committee will continue its efforts to fulfil the mandate entrusted to it by the Security Council. UN 6 - وستواصل اللجنة بذل جهودها من أجل إنجاز الولاية التي عهد بها إليها مجلس الأمن.
    52. The Board recommends that the Tribunal continue its efforts to verify the financial position of the accused. UN 52 - ويوصي المجلس بأن تواصل المحكمة بذل جهودها من أجل التحقق من الوضع المالي للمتهمين.
    69. The Board recommends that UNHCR pursue its efforts to increase the portion of unearmarked contributions in its funding. UN 69- يوصي المجلس بأن تواصل المفوضية بذل جهودها من أجل زيادة نسبة المساهمات غير المخصصة في تمويلها.
    Japan sincerely hopes that the parties concerned will persevere in their efforts to engage in dialogue in order to advance the peace process. UN وتأمل اليابان بإخلاص أن تثابر اﻷطراف المعنية على بذل جهودها من أجل الدخول في حوار يهدف إلى المضي قدما بعملية السلام.
    Some of the countries carried on with their efforts to improve public finances by employing structural means to boost fiscal revenues. UN وواصلت بعض البلدان بذل جهودها من أجل تحسين مالياتها العامة عن طريق اللجوء إلى أساليب هيكلية لتنشيط العائدات المالية.
    At the same time, the General Assembly has urged the countries in Central America to continue their efforts to achieve a firm and lasting peace. UN وفي الوقت نفسه، تحث الجمعية العامة البلدان في أمريكا الوسطى على مواصلة بذل جهودها من أجل تحقيق سلم راسخ ودائم.
    (e) the littoral States should continue their efforts towards enhancing maritime security in the Straits and that such efforts should be supported and encouraged; UN (هـ) مواصلة الدول المشاطئة بذل جهودها من أجل تعزيز الأمن البحري في المضيقين وينبغي دعم هذه الجهود وتشجيعها؛
    152. The Board recommends that UNHCR pursue its efforts to increase the portion of unearmarked contributions in its funding. UN 152- ويوصي المجلس بأن تواصل المفوضية بذل جهودها من أجل زيادة نسبة المساهمات غير المخصصة في تمويلها.
    The Commission also called upon donors to maintain adequate levels of funding in line with the growing needs of refugees and also called on UNRWA to continue its efforts to reach out to non-traditional donors. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الجهات المانحة الحفاظ على مستويات تمويل كافية تتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للاجئين، كما طلبت إلى الأونروا أن تواصل بذل جهودها من أجل التوجه إلى مانحين غير تقليديين.
    China will continue its efforts to promote an early commencement of negotiation of the treaty in the Conference. UN وستواصل الصين بذل جهودها من أجل التبكير بإجراء مفاوضات بشأن المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح.
    The Secretariat would continue its efforts to improve and rationalize its work in that area. UN واختتم كلامه قائلا إن اﻷمانة العامة ستواصل بذل جهودها من أجل تحسين اﻷعمال التي تضطلع بها في هذا المجال وترشيدها.
    Together, we urge each Member State to continue in its efforts to repeal or amend all laws that discriminate on the basis of sex as soon as possible. UN ونحث معا كل دولة عضو على أن تواصل بذل جهودها من أجل إلغاء أو تعديل جميع القوانين التي تنطوي على تمييز على أساس نوع الجنس في أقرب وقت ممكن.
    Nonetheless, the Government is continuing its efforts to maintain control of the wage bill by monitoring the list of pensioners and verifying qualifications, and it is also reforming the customs sector. UN ومع ذلك، تستمر الحكومة في بذل جهودها من أجل التحكم في تكاليف الأجور عن طريق عمليات مراقبة حصر المتقاعدين، ومن خلال التحقق من الشهادات، وإصلاح القطاع الجمركي.
    The Committee recommends to the State party to continue its efforts to promote inclusive education and to expand and strengthen community-based rehabilitation projects. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل بذل جهودها من أجل تعزيز التعليم الذي يشمل المعوقين وأن توسع وتعزز مشاريع إعادة التأهيل القائمة على أساس المجتمع المحلي.
    While they insisted on respect for their national constitutions and judicial systems, they continued their efforts to reconcile national legislative frameworks with the international legal instruments to which they were parties. UN وقالت إن دول الجماعة الكاريبية تصر على احترام دساتيرها ونظمها القضائية الوطنية بينما تواصل بذل جهودها من أجل التوفيق بين الأُطر التشريعية الوطنية والصكوك القانونية الدولية التي هي أطراف فيها.
    :: African Governments need to continue their efforts to improve governance, to build accountable, transparent public institutions and to strengthen civil society organizations (CSOs). UN :: وينبغي للحكومات الأفريقية أن تواصل بذل جهودها من أجل تحسين نظم الحكم، وبناء مؤسسات عمومية شفافة وخاضعة للمساءلة، وتعزيز منظمات المجتمع المدني.
    We hope that all sides will continue their efforts to promote early agreement on the substantive agenda of the Disarmament Commission so that subsequent work can be done. UN ونحن نأمل أن تواصل جميع الجوانب بذل جهودها من أجل تعزيزالتوصل إلى اتفاق في وقت قريب بشأن جدول الأعمال الموضوعي لهيئة نزع السلاح، كي نتمكن من إنجاز العمل التالي.
    In this regard, they encouraged all parties who were involved in the ICD to continue in their efforts to find an all-inclusive political solution for the Congolese people. UN وفي هذا السياق، شجعوا كل الأطراف المشاركة في الحوار فيما بين الكونغوليين أن تواصل بذل جهودها من أجل إيجاد حل سياسي شامل للشعب الكونغولي.
    These two workshops equally made it possible to encourage the League of Arab States and the States in the region in their efforts to modernize the Arab Charter and to adopt the revised text; UN ومكنت حلقتا العمل، بالمثل، من تشجيع دول جامعة الدول العربية والدول في المنطقة على بذل جهودها من أجل تحديث الميثاق العربي واعتماد النص المنقح؛
    In order to produce concrete and positive results, all the countries that take part in those forums must increase their efforts to reconcile their positions and work together. UN ومن أجل التوصل إلى نتائج ملموسة وإيجابية، يجب على جميع البلدان التي تشارك في تلك المحافل أن تزيد من بذل جهودها من أجل التوفيق بين مواقفها والعمل معا.
    All countries should continue their efforts so that globally, by 2005, 80 per cent of all births should be assisted by skilled attendants, by 2010, 85 per cent, and by 2015, 90 per cent. UN وينبغي أن تواصل جميع البلدان بذل جهودها من أجل أن تصل نسبة الولادات التي تشرف عليها قابلات ماهرات ٠٨ في المائـة بحلول عام ٥٠٠٢، و ٥٨ في المائة بحلول عام ٠١٠٢، و ٠٩ في المائة بحلول عام ٥١٠٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more